⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 132 133 134 135 136 * 137 138 139 140 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
| Michael Nagel Сообщений: 1298 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4588 | scarface-86 Близнецы Sophia и Agnete Отец: Paul Przekop или Prukop Мать: Catharina |
Лайк (2) |
| Michael Nagel Сообщений: 1298 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4588 | Past-Discoverer Да, я тоже так понимаю. |
Лайк (1) |
| gallienus Красноярск Сообщений: 287 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 176 | Коллеги! Здравствуйте! Нужна помощь коллективного разума. А именно - помощь в переводе с латыни метрической записи о венчании. Дано: 1800 год. Текст из метрической книги католического костёла. Насколько я понимаю - о венчании Петра Киршанского и Гертруды Касюлите. В целом смысл понятен, хотя со склонениями у меня проблема Первая строка: Anno Domin 1800 die 7 Mensis Jebruam Ego Mathias Zalgiew… Года Господня 1800 дня седьмого дня Месяца Февраля Я, Матиас Залгиев..., Вторая строка: Rector Euc: Lauchsoden Petrum Kierszynski juvenem de Villa Настоятель церкви Лауксоздской, Петра Кершински юношу деревни Третья строка: Berzdysz.. et Gertrudem Kasiulowna Virginem de Villa Dyr- Бардишкяй и Гертруда Касюловна девица из деревни Дир- Четвёртая строка: ze жяй ...а вот дальше проблема. Не могу прочитать. Ясно, что там дальше должна идти какая то юридическая католическая формулировка на латыни, что то вроде того - благословил сочетание... или соединил перед Господом... Коллеги! Может кто-нибудь прочитать, ЧТО там написано? |
| scarface-86 Сообщений: 622 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 214 | Добрый вечер помогите имена родителей прочитать? имя ребенка Hedwiga? |
| Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1803 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1318 | scarface-86 Мне кажется, что Бартоломей и Агнета. |
Лайк (1) |
| annadmed Начинающий Челябинск Сообщений: 36 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 15 | Уважаемые специалисты! Я не могу перевести с латинского диплом своего предка ( 19 век Военно- медицинская академия). При переводе через Гугл переводчик получаю не вполне осмысленный текст. Могу ли я рассчитывать на помощь при переводе и выложить диплом? Заранее спасибо. |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479 | >> Ответ на сообщение пользователя gallienus от 24 июля 2023 18:53 Мацей Залгевич, ректор костела .......юношу Петра Кержиньского из селения Бердышки и девицу Гертруду Касюловну из селения Дыже, прихожан Гозволинских (правильное наименование прихода уточните) экзаменовал. Это книга предбрачных обысков? |
Лайк (1) |
| gallienus Красноярск Сообщений: 287 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 176 | Witalij Olszewski написал: >> Ответ на сообщение пользователя gallienus от 24 июля 2023 18:53 спасибо! я думал, что это метрическая книга о бракосочетаниях... а оказывается - брачные обыски. честно говоря, впервые вижу подобный документ... |
| scarface-86 Сообщений: 622 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 214 | Добрый день. Помогите имя ребенка и матери прочитать? отец Бласий Прокоп? |
| Michael Nagel Сообщений: 1298 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4588 | scarface-86 написал: Добрый день. Помогите имя ребенка и матери прочитать? отец Бласий Прокоп? 1 Sophia 2 Elisabetha 3 Да |
Лайк (1) |
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 132 133 134 135 136 * 137 138 139 140 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
|
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2026, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |