⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 133 134 135 136 137 * 138 139 140 141 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1637 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1184 | scarface-86 Мне кажется, что Бартоломей и Агнета. |
Лайк (1) |
annadmed Начинающий Челябинск Сообщений: 36 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 15 | Уважаемые специалисты! Я не могу перевести с латинского диплом своего предка ( 19 век Военно- медицинская академия). При переводе через Гугл переводчик получаю не вполне осмысленный текст. Могу ли я рассчитывать на помощь при переводе и выложить диплом? Заранее спасибо. |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | >> Ответ на сообщение пользователя gallienus от 24 июля 2023 18:53 Мацей Залгевич, ректор костела .......юношу Петра Кержиньского из селения Бердышки и девицу Гертруду Касюловну из селения Дыже, прихожан Гозволинских (правильное наименование прихода уточните) экзаменовал. Это книга предбрачных обысков? |
Лайк (1) |
gallienus Красноярск Сообщений: 280 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 167 | Witalij Olszewski написал: >> Ответ на сообщение пользователя gallienus от 24 июля 2023 18:53 спасибо! я думал, что это метрическая книга о бракосочетаниях... а оказывается - брачные обыски. честно говоря, впервые вижу подобный документ... |
scarface-86 Сообщений: 597 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 191 | Добрый день. Помогите имя ребенка и матери прочитать? отец Бласий Прокоп? |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420 | scarface-86 написал: Добрый день. Помогите имя ребенка и матери прочитать? отец Бласий Прокоп? 1 Sophia 2 Elisabetha 3 Да |
Лайк (1) |
scarface-86 Сообщений: 597 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 191 | Помогите имя ребенка прочитать? |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | scarface-86 написал: омогите имя ребенка прочитать? Франциск |
Лайк (2) |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420 | gallienus gallienus написал: Коллеги! Здравствуйте! Нужна помощь коллективного разума. А именно - помощь в переводе с латыни метрической записи о венчании. Anno Domini 1800 Die 7. Mensis Februarii Ego Mathias Zalgiewicz Rector Eccl. Lauchsoden. Petrum Kierszynski juvenem de Villa Bordyszki et Gertrudem Kasiulowna Virginem de Villa Dyr- ze Paroecianos Poszwitinenses Praevio Eorundem Examine... ---- Это должна быть запись о венчании. В этой части записи отсутствует сказуемое, поэтому дальше должно быть продолжение - строки типа: habito mutuo utriusque consensu, praemissis 3bus bannis, nulloque impedimento canonico detecto. in Ecclesia [Lauchsoden] matrimonio conjunxi eosdemque benedixi. См. ссылку ниже: Ссылка |
gallienus Красноярск Сообщений: 280 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 167 | |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 133 134 135 136 137 * 138 139 140 141 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |