Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с латинского

если латынь Вы не понимаете -
https://sinonim.org/perevod_la
- пригодится

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 126 127 128 129 130 * 131 132 133 134 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед →
Модератор: MARIR
Luche

Luche

Сообщений: 2658
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1837
question.gif Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка:

lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com


i.gif Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно:

=Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов.
latin-online-translation.com

=sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги.
sinonim.org

=translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод.
translator.dicter.ru

=Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое.
translate.yandex.ru

=lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com

5 источников
latin-online-translation.com
sinonim.org
translator.dicter.ru
translate.yandex.ru
lingvanex.com


Желаю удачи!
---
Все о предках - Гапанович, Майборода, Рафальские, Малькевич, Проскурниковы, Власовские, Балковы, Парик, Заблоцкие, Насоновы, Бавыкины, Лозовые, Быковы-
буду благодарна за любую информацию.
Лайк (1)
scarface-86

Сообщений: 630
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 216

Ruzhanna написал:
[q]
scarface-86
Очень большие неудобства доставляет, когда вырезается кусок из таблицы, без заглавных граф.
Прокопенка - не склонение, а подчиненное наименование, обычно - фамилия дочери от отца по фамилии Прокопка. Но тут Прокопка это Агнес (дама) - меня это удивляет. Я не встречала, что бы по материнской линии так образовывались фамилии. Может, не так понимаю. Ну, другие подскажут.
[/q]




Вот еще запись с теми же родителями и полный лист (запись слева в самом верху) выкладываю.

Тут еще непонятно имя ребенка.

Плюс в восприемниках указано имя Агнешка Прокопенка, а в предыдущей записи, видимо, она же указана как Агнес Прокопка

Прикрепленный файл: 004665703_00725.jpg004665703_00725.jpg - ACDSee 18.jpg, 432176 байт
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1826
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1340
scarface-86

В большом скане на левой странице записи сделаны на польском языке, справа - по-латыни, но записи не дублирующие. Это страницы от двух разных документов?
По запрошенной записи:
Год не пойму, вроде 1790, месяц вроде бы октябрь, число 27.
Креститель - тут фамилия ксендза, совершавшего крещение.
Окрещенный - Шимон Юда
Родители - Августин Станьчик и Анна Прокопенка жена
Крестные - Якуб Станьчик и Агнешка Прокопенка.

Возможно, в том отрывке, где Агнес (она же Агнешка) указана с фамилией Прокопка, просто допущена ошибка. Сплошь и рядом встречалось.
scarface-86

Сообщений: 630
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 216

Ruzhanna написал:
[q]
scarface-86

В большом скане на левой странице записи сделаны на польском языке, справа - по-латыни, но записи не дублирующие. Это страницы от двух разных документов?
По запрошенной записи:
Год не пойму, вроде 1790, месяц вроде бы октябрь, число 27.
Креститель - тут фамилия ксендза, совершавшего крещение.
Окрещенный - Шимон Юда
Родители - Августин станьчик и Анна Прокопенка жена
Крестные - Якуб Станьчик и Агнешка Прокопенка.

Возьожно, в том отрывке, где Агнес (она же Агнешка) указана с фамилией Прокопка, просто допущена ошибка. Сплошь и рядом встречалось.
[/q]



Спасибо! Год 1790 да.

Документ один и тот же - на левой странице внизу начинается январь 1791, а на правой он продолжается и следом за ним февраль. Сам документ из польского села Szynwald
scarface-86

Сообщений: 630
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 216

Ruzhanna написал:
[q]
scarface-86

В большом скане на левой странице записи сделаны на польском языке, справа - по-латыни, но записи не дублирующие. Это страницы от двух разных документов?
По запрошенной записи:
Год не пойму, вроде 1790, месяц вроде бы октябрь, число 27.
Креститель - тут фамилия ксендза, совершавшего крещение.
Окрещенный - Шимон Юда
Родители - Августин Станьчик и Анна Прокопенка жена
Крестные - Якуб Станьчик и Агнешка Прокопенка.

Возможно, в том отрывке, где Агнес (она же Агнешка) указана с фамилией Прокопка, просто допущена ошибка. Сплошь и рядом встречалось.
[/q]



А здесь не пойму имя ребенка Macej ?

Прикрепленный файл: 004665703_00731.jpga5c13f70b0.jpg, 319118 байт
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1826
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1340
scarface-86

Maciej - так пишется. Читается "Мачей".
Я вижу, что эти записи у вас все по-польски, не перейдете ли на ветку польских переводов? Латынь тут очень фрагментарно.
Лайк (1)
scarface-86

Сообщений: 630
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 216
Помогите здесь имя ребенка прочитать. Надеюсь, здесь латынь?)

Прикрепленный файл: 8b1acc8385.jpg004665703_00621.jpg, 631414 байт
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3906
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2642
scarface-86

Юстина
Лайк (1)
scarface-86

Сообщений: 630
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 216
Помогите прочитать что написано мелким шрифтом?

Прикрепленный файл: 004665702_00041.jpgf828713907.jpg, 531383 байт
scarface-86

Сообщений: 630
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 216
Помогите прочитать имя ребенка

Прикрепленный файл: 004665703_00646.jpg22222222222.jpg, 274870 байт
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3906
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2642

scarface-86 написал:
[q]
Помогите прочитать что написано мелким шрифтом?
[/q]


Что написано, расшифровать можно, а вот понять?

copul. Anna Iwaniec in Piotrkowice die 11 januari 1933

Copulatio это брак. Но что это значит? Брак с Анной Иванец заключен в Пиотрковице в возрасте 71 года?

И что значит еще одна приписка: c. 117/932? Похоже на еще одну дату, вроде 11.07.1932
И что это?
Аналогичные приписки есть еще в двух записях. Например, ниже у Михала «c. 49/943”. Что могло случиться в 1943 году с человеком в возрасте 81 год? По-моему только смерть. Но на соседней странице даты смерти внесены по-другому: крест и четкая дата. А если это все-таки смерть, тогда что означают две приписки у Вашего Францишка? Смерть его самого и потом его вдовы?
Загадка.




Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 126 127 128 129 130 * 131 132 133 134 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈