⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
| Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 111 112 113 114 115 * 116 117 118 119 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
| Luche Сообщений: 2666 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1836 | lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com =Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов. latin-online-translation.com =sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги. sinonim.org =translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод. translator.dicter.ru =Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое. translate.yandex.ru =lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com 5 источников latin-online-translation.com sinonim.org translator.dicter.ru translate.yandex.ru lingvanex.com Желаю удачи! |
Лайк (1) |
| kkvhh Начинающий Самара Сообщений: 36 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 87 | Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести то, что красным отмечено, вроде отец я понял что Justinus Onyskow, а потом не могу разобрать, спасибо заранее) |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12352 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8304 | Если бы Вы выложили полный скан страницы, то было понятнее. Но полагаю, что это просто подпись администратора костела.... Михал Трусиевич |
| kkvhh Начинающий Самара Сообщений: 36 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 87 | GrayRam написал: Если бы Вы выложили полный скан страницы, то было понятнее. Я имею ввиду не конкретно перевести то, что подчеркнуто, а всю графу родителей) Justinus Onyskow.... И дальше не пойму что к чему. В начале тоже не пойму что за две буквы. |
| kkvhh Начинающий Самара Сообщений: 36 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 87 | Не могу разобрать что за имя, где подчеркнуто, заранее благодарю) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3900 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2639 | kkvhh написал: Не могу разобрать что за имя, где подчеркнуто, заранее благодарю) Неужели Вы не поняли, что просьба выложить всю страницу, это не прихоть? Как можно анализировать почерк по такому обрывку? Иногда и целой страницы не хватает, чтобы найти написание, схожее с непонятным. Я могу только предположить, что - "Юстин, сын покойного (p.d.) Луки (Lucae) Онышков...", но уверенности нет. kkvhh написал: Я имею ввиду не конкретно перевести то, что подчеркнуто, а всю графу родителей) Justinus Onyskow.... И дальше не пойму что к чему. В начале тоже не пойму что за две буквы. По виду соседних записей (! еще раз о куцых обрывках) понятно, что структура такая: Имя отца - Юстин Онышков, потом Имя матери с указанием ее родителей, здесь: Мария, дочь Иоанна Завалий и Анастасии Мандры(..окончание не уверен), греко-католики. Опять же по соседним записям (!) можно предположить, что p.d. означает - покойный. |
Лайк (1) |
| Anastasia2992 Начинающий Улан-Удэ, Бурятия Сообщений: 49 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 51 | Здравствуйте! Помогите пожалуйста,расшифровать надпись о рождении №56. Благодарю за ответы |
| kkvhh Начинающий Самара Сообщений: 36 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 87 | >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 20 декабря 2022 7:23 Спасибо огромное!) Буду иметь ввиду, фамилия там скорее всего Мандрыка. Еще раз благодарю. |
| KristinaMarchevskaya Новичок Евпатория Сообщений: 13 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 6 | Друзья, помогите пожалуйста с переводом |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479 | KristinaMarchevskaya написал: Друзья, помогите пожалуйста с переводом Здравствуйте Кристина! По первой записи (латынь): Июль. Дня 17. Отец Генрих Вахольц, иезуит, окрестил младенца именем Игнатий, благородных Яна и (имя матери пропущено ) Марчевских законных супругов сына. Восприемниками были Мацей Тарковский и Анастасия Крашевская из села Чупына. По второй (польский): Лета Господня 1828, месяца октября 21 дня, в городе Белой Церкви умерло дитя именем Адам от оспы натуральной. Шляхетных Михаила, сына Яна, и Францишки из Качоровских Маршевских законных супругов пять лет имевший сын, из парафии и города Белой Церкви. Тело которого ксендз Томаш Аквинал Роман, викарий костела парафиального Белоцерковского того же года, месяца октября 24 дня похоронил на общественном парафиальном кладбище. |
Лайк (1) |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479 | AlexandrMagen написал: SUUM CUIQUE DECUS / POSTERITAS REPENDET Posterity gives to every man his true honor. Тацит.Потомки воздают каждому свое. |
| Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 111 112 113 114 115 * 116 117 118 119 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
|
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2026, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |