Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с латинского

если латынь Вы не понимаете -
https://sinonim.org/perevod_la
- пригодится

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 111 112 113 114 115 * 116 117 118 119 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед →
Модератор: MARIR
Luche

Luche

Сообщений: 2666
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1836
question.gif Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка:

lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com


i.gif Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно:

=Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов.
latin-online-translation.com

=sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги.
sinonim.org

=translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод.
translator.dicter.ru

=Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое.
translate.yandex.ru

=lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com

5 источников
latin-online-translation.com
sinonim.org
translator.dicter.ru
translate.yandex.ru
lingvanex.com


Желаю удачи!
---
Все о предках - Гапанович, Майборода, Рафальские, Малькевич, Проскурниковы, Власовские, Балковы, Парик, Заблоцкие, Насоновы, Бавыкины, Лозовые, Быковы-
буду благодарна за любую информацию.
Лайк (1)
martini

Сообщений: 1415
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 962
Помогите, пожалуйста, расшифровать обе записи сначала на латыни, а затем перевести их на русский язык.

Ego gei Supra Baptisaei infantea ine ??? della Jurgu et Anna Majewskis ??? ???

Ego gei Supra Baptisaei infantea ine Mathian Georgii et Anna Majewskich ??? ???


confused.gif

Прикрепленный файл: xy1.jpgxy2.jpg, 2305939 байт
Michael Nagel

Сообщений: 1303
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4601
martini

Ego qui Supra Baptisavi infantem nomine Caeciliam
Georgii et Annae Majewskich Filiam Parentum Conjugum Legitimorum levantibus e sa-
cro fonte Francisco Woyciechowicz cum Teressa Domaczowa?

Ego qui Supra Baptisavi infantem Nomine Mathiam Georgii et Annae
Maiewskich Filium Parentum Conjugum Legitimorum levantibus e sacro fonte Basilio Micha-
lowski cum Anastasia Bielska
Лайк (1)
Witalij Olszewski

Сообщений: 706
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 479

витус написал:
[q]
Помогите разобрать Восприемника у Фелициана Бакиновского: Николай ..... и Анна Бакиновска из Городища.
[/q]


Окрещен младенец Фелициан Мартина Бакиновского и Марианны Загоровской законных супругов. Крестные Николай Воеводин (copacus -вероятно, искаженное caupo -трактирщик) и Анна Бокимовская из Городища
---
Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др.
martini

Сообщений: 1415
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 962
Michael Nagel, огромное спасибо Вам!

rose.gif rose.gif rose.gif

Я сверил с оригиналом, нашёл ещё "della" (проверьте, пожалуйста, правильно ли это на латыни - черпаю из современного итальянского) и расставил точки.

Ego qui supra baptisavi infantem nomine Caeciliam della Georgii et Annae Majewskich filiam parentum conjugum legitimorum. Levantibus e sacro fonte Francisco Woyciechowicz cum Teressa Domaczowa.

Ego qui supra baptisavi infantem nomine Mathiam [del] Georgii et Annae Maiewskich filium parentum conjugum legitimorum. Levantibus e sacro fonte Basilio Michalowski cum Anastasia Bielska.


А тут, что у меня с Гугл-переводчиком вместе вышло:

Я, указанный выше, крестил младенца на имя Цецилия, дочь Георгия и Анны Маевских, законных супругов родителей. Восприемники: Франциск Войцехович и Тереза ​​Домачова.

Я, указанный выше, крестил младенца на имя Матвея, сына Георгия и Анны Маевских, законных супругов родителей. Восприемники: Василий Михаловский и Анастасия Бельская.


confused.gif
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3904
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2641

martini написал:
[q]
della
[/q]


Это вставка на полях - de Ra-kowa (из Ракова), в обеих записях. Во второй записи она именно на полях, и как Вы разглядели что-то между Mathiam и Georgii, вообще не понял. Как не смотрю, ничего не вижу, кроме росчерка от буквы m.

витус

витус

Гомель
Сообщений: 660
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 553

Witalij Olszewski написал:
[q]
(copacus -вероятно, искаженное caupo -трактирщик)
[/q]


Спасибо большое!
---
Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у.
martini

Сообщений: 1415
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 962
Czernichowski, в очередной раз замечательно Вы всё подметили и пояснили! Спасибо огромное!

rose.gif rose.gif rose.gif
kkvhh
Начинающий

Самара
Сообщений: 36
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 87
Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести то, что красным отмечено, вроде отец я понял что Justinus Onyskow, а потом не могу разобрать, спасибо заранее)

Прикрепленный файл: vgd.png
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12352
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8305
Если бы Вы выложили полный скан страницы, то было понятнее.
Но полагаю, что это просто подпись администратора костела.... Михал Трусиевич
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
kkvhh
Начинающий

Самара
Сообщений: 36
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 87

GrayRam написал:
[q]
Если бы Вы выложили полный скан страницы, то было понятнее.
Но полагаю, что это просто подпись администратора костела.... Михал Трусиевич
[/q]

Я имею ввиду не конкретно перевести то, что подчеркнуто, а всю графу родителей) Justinus Onyskow.... И дальше не пойму что к чему. В начале тоже не пойму что за две буквы.



Прикрепленный файл: Устим Оныськов.png
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 111 112 113 114 115 * 116 117 118 119 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈