⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 103 104 105 106 107 * 108 109 110 111 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Вано Сообщений: 300 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 242 | Здравствуйте, уважаемые знатоки латыни! Помогите, пожалуйста, понять запись о браке 1811 года из Фарного костела Гродно Иосифа Рачкевича и Анны Чигирин (1811, Józef Rackiewicz, Anna Czyhiryn, Grodno św. Franciszka Ksawerego (Fara) Желательно хотя бы понять возраст невесты и жениха. Фото ниже, полный лист приложен (первая запись на развороте за №18) Источник скана: https://www.familysearch.org/a...at=1046002 Найдено в базе ![]() Большое спасибо уважаемому Czernichowski за расшифровку: дата брака 12.02.1811, оба дворяне, Рацкевич (так написана фамилия) вдовец, Анна девица. Свидетели Иосиф Милькевич, капитан бывших польских войск, Гжегож (Грегор) Денисевич, кто-то в Главном суде гродненской губернии, и Стефан Забелло. Это все, остальное служебные слова. Священник Игнатий Пожаровский. Жаль, кончено, что такая скупая запись. В костелах встречал записи с очень подробным описанием каждого родителя, но, конечно, в поздних годах (в середине-конце 19 века). Думал-гадал: "Как же они возраст зашифровали?". Бился, бился. А оказывается его там нет! Еще раз большое спасибо! |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520 | Вано написал: Желательно хотя бы понять возраст невесты и жениха. К сожалению, тут и понимать нечего, нет возрастов, нет родителей. Только: дата брака 12.02.1811, оба дворяне, Рацкевич (так написана фамилия) вдовец, Анна девица. Свидетели Иосиф Милькевич, капитан бывших польских войск, Гжегож (Грегор) Денисевич, кто-то в Главном суде гродненской губернии, и Стефан Забелло. Это все, остальное служебные слова. Священник Игнатий Пожаровский. |
Лайк (1) |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | Уважаемые коллеги и знатоки! Предлагаю посмотреть и прочитать две латинских метрики костела с. Топорище о браке Леона Севрука из д. Корытище в 1816 и 1819 годах. Что-то в них есть, что меня смущает... Поэтому заинтересован в переводе с Вашими комментариями. Также имеется метрика 1873 г. о смерти в д. Корытище второй жены дворянки Людовики из Кучинских Севруковой в возрасте 77 лет. |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | Месяц ноябрь. Село Корытище Года Божьего 1816, дня 5 ноября. После трех оглашений: первое дня 22, второе дня 29 месяца октября, третье дня 5 ноября. Без каких-либо выявленных канонических возражений, я брат Августин Багинский, настоятель приходской топорищенського костела ордена кармелитов обутых, с соблюдением правил: юношу благородного Леона Севрука и девицу Марианну Симонову, топорищенских прихожан через венчание связал, спросив предварительно, о свободе обоюдного согласия и в присутствии свидетелей повторил вопрос; обвенчанные в книги свое согласие на брак записали: этот Леон Севрук и Марианна Симоновна в приходском топорищенском костеле, в присутствии веры достойных свидетелей благородных Никифора Симона и Якоба Симона. Года Божьего 1819, дня 26 мая после трех оглашений: первое дня 11, второе дня 18, третье дня 26 мая. Без каких-либо выявленных канонических возражений, законных препятствий, очевидных ограничений заранее проверенных, согласно установленному порядку его превелебия, монаха здешнего ордена кармелитов обутых Кирилла Заблоцкого венчаются благородный Леон Севрук, вдовец и Людовика Симонова вдова, топорищенские прихожане в здешнем приходском топорищенском костеле Святой Текли, спрошенные, имеют ли обоюдное согласие в присутствии свидетелей брака, с подтверждением благородного Павла Симона и Габриэля Симона из села Корытище Вот такой текст получается. Все ли тут верно? |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | >> Ответ на сообщение пользователя GrayRam от 21 августа 2022 20:53 GrayRam написал: Месяц ноябрь. Село Корытище В целом, на мой взгляд, верно, некоторые формулировки, конечно, можно уточнить и адаптировать, как то не " возражений" а препятствий, не "через венчание связал" а браком сочетал и т.д., а сам текст подшлифовать под более привычный для русскоговорящих. Единственно - почему "кармелитов обутых"??? В тексте "кармелитов старых", т.е. старого, первого обряда (antiqua observantia), утвержденного еще папой Евгением IV в 1432 году, и получивших распространение на Руси, Волыни и Литве, в отличии от утвержденного в 1466 году папой Павлом II более сурового обряда кармелитов strictior observantia, а вообще, кармелиты более известны как "босые" - третьей формации кармелитов, утвержденной папой Клеменсом VIII в 1593 году. Из текста записи складывается впечатление, что Топорищенский костел ранее был униатским. |
678kolyan678 Новичок Сообщений: 5 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 4 | Добрый день! Помогите перевести ... Прикрепленный файл (Doc7.docx, 927665 байт) |
Xenia Mikhailov Сообщений: 145 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 89 | Дамы и господа, Помогите, пожалуйста, с переводом метрики Юлии Ситарской. Имена и даты я понимаю, но не полностью понимаю, есть ли там какие-то указания на род занятий и социальное положение семьи. Следующее поколение, то есть зять Петра Ситарского Анджей Скальский, было уже на положении мелкой служащей шляхты (секретарь Острожского суда и тому подобное, много мест и городов), но и у него тоже сына Генриха крестил граф Илинский. И тут, мне кажется, я вижу среди восприемников Василия Горчакова, любимца Павла I. Что-то уж больно весомые восприемники у них постоянно были, странно. Мог ли Петр Ситарский занимать какое-то существенное положение, а Анджей просто быть на положении зятя Петра? Есть ли в метрике какие-то намеки на род занятий Петра С.? И что здесь говорится о восприемниках? Заранее большое спасибо! |
678kolyan678 Новичок Сообщений: 5 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 4 | Добрый день! Помогите пожалуйста прочитать) |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | Спасибо за отклик! Witalij Olszewski написал: Единственно - почему "кармелитов обутых"??? В тексте "кармелитов старых" А перевод - не мое творчество, Виталий! Witalij Olszewski написал: Из текста записи складывается впечатление, что Топорищенский костел ранее был униатским. Вот это и меня волнует... |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | 678kolyan678 написал: Добрый день! Помогите пожалуйста прочитать) Здравствуйте, просьбу, по возможности, хорошо бы сопровождать материалом, удобным для прочтения, а не запрятанных в различных файлах, требующих предварительной обработки. Примерно так: По запросу благородного Петра Езера из книг Старо-Константиновского парафиального костела выдана метрическая выпись следующего содержания: «Лета Господня 1757, дня 6 июня, я брат Козьма Длугош, окрестил младенца именем Антоний, родителей шляхетных Михаила и Анастасии из Налиповичей Езеров законных супругов. Крестными родителями выступили Ян Долаки и Елена Галитывичева, из селения Хуторы (?)». содержание которой записи подтверждаю собственноручной подписью и приложением печати. Дано в конвенте ордена проповедников (св.Доминика), 19 июня 1800 года. Брат Чеслав Щухтак, викарий, рукой собственной. Доминиканский монастырь в Староконстантинове был закрыт в 1832 году, а костел был передан православной церкви. |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 103 104 105 106 107 * 108 109 110 111 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |