Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с латинского

если латынь Вы не понимаете -
https://sinonim.org/perevod_la
- пригодится

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 102 103 104 105 106 * 107 108 109 110 ... 220 221 222 223 224 225 Вперед →
Модератор: MARIR
Luche

Luche

Сообщений: 2658
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1837
question.gif Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка:

lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com


i.gif Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно:

=Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов.
latin-online-translation.com

=sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги.
sinonim.org

=translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод.
translator.dicter.ru

=Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое.
translate.yandex.ru

=lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com

5 источников
latin-online-translation.com
sinonim.org
translator.dicter.ru
translate.yandex.ru
lingvanex.com


Желаю удачи!
---
Все о предках - Гапанович, Майборода, Рафальские, Малькевич, Проскурниковы, Власовские, Балковы, Парик, Заблоцкие, Насоновы, Бавыкины, Лозовые, Быковы-
буду благодарна за любую информацию.
Лайк (1)
Michael Nagel

Сообщений: 1305
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4610
Kruszewiec

A(nn)o 1777 d(ie) 18 Martij Filia Victoria ex villa Kruszewiec circiter 3 annorum in
domo Honestorum Agnetis et Simonis Lopuszynskich Parentum
suorum a(nim)am Deo reddidit cujus corpus sepultum e(st) die 19.
Martij in Caemeterio Libiszeviens(is)


Buszek

A(nn)o 78 d(ie) 10 Aug(usti) Marianna Filia Honestorum Simonis et Agnetis Lo-
puszynskich Parentum ex villa Buszek annorum circiter duo-
rum in domo Walentini Woiton a(nim)am Deo reddidit cujus corpus sepul-
tum est in Caemeterio Libiszeviensis d(ie) 10 Aug(usti)
Лайк (2)
Masha_Apelsin
Участник

Masha_Apelsin

Санкт-Петербург
Сообщений: 85
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 54

Michael Nagel написал:
[q]
Kruszewiec

A(nn)o 1777 d(ie) 18 Martij Filia Victoria ex villa Kruszewiec circiter 3 annorum in
domo Honestorum Agnetis et Simonis Lopuszynskich Parentum
suorum a(nim)am Deo reddidit cujus corpus sepultum e(st) die 19.
Martij in Caemeterio Libiszeviens(is)


Buszek

A(nn)o 78 d(ie) 10 Aug(usti) Marianna Filia Honestorum Simonis at Agnetis Lo-
puszynskich Parentum ex villa Buszek annorum circiter duo-
rum in domo Walentini Woiton a(nim)am Deo reddidit cujus corpus sepul-
tum est in Caemeterio Libiszeviensis d(ie) 10 Aug(usti)
[/q]



Спасибо Вам большое!!
Лайк (1)
Ksenia8118
Начинающий

Сообщений: 30
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 44
Уважаемые знатоки. Прошу помощи в переводе метрики, запись о венчании Людвига Амон и Вильгельмины Борман (д.Юшкокайме). Не уверена, что это точно латынь, это МК из Литовского архива (c familysearch).

Прикрепленный файл: record-image_ (5).jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3927
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2650

Ksenia8118 написал:
[q]
Не уверена, что это точно латынь, это МК из Литовского архива (c familysearch).
[/q]


Это польский. Перенесите скан сюда https://forum.vgd.ru/10/2959/

Лайк (1)
_mike

Сообщений: 206
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 134
Уважаемые участники форума!
Мне нужна помощь в прочтении рода деятельности отца и фамилии матери записи о крещении на латинском.

Вот, что меня получилось:

dito
C... St... m... Simon Zacrisons son Zacris... modami Margareta Jac... Joi...tt

Первоисточник
Storkyrkoförsamlingens kyrkoarkiv, Födelse-och dopböcker, основная серия, SE/SSA/0016/CI a 1/5 (1688-1704)
https://sok.riksarkivet.se/bil...198%2C2742

Прикрепленный файл: 1692.jpg
---
Семеновы, (П)ьянковы (Исетский острог, Тобольская губ.), Важновы (Владимирская губ.)
Michael Nagel

Сообщений: 1305
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4610

_mike написал:
[q]
Уважаемые участники форума!
Мне нужна помощь в прочтении рода деятельности отца и фамилии матери записи о крещении на латинском.

Вот, что меня получилось:

dito
C... St... m... Simon Zacrisons son Zacris... modami Margareta Jac... Joi...tt

Первоисточник
Storkyrkoförsamlingens kyrkoarkiv, Födelse-och dopböcker, основная серия, SE/SSA/0016/CI a 1/5 (1688-1704)
https://sok.riksarkivet.se/bil...198%2C2742
[/q]



Это шведский язык.
AnnaMaria1884
Новичок

Сообщений: 9
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 8
Добрый вечер, форумчане! помогите. подскажите - что написано в метриках
Заранее благодарна!

Прикрепленный файл: image_2022-07-25_18-20-35.pngimage_2022-07-25_18-36-36.png, 775369 байт
Вано

Вано

Сообщений: 329
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 266
Здравствуйте, уважаемые знатоки латыни!

Помогите, пожалуйста, понять запись о браке 1811 года из Фарного костела Гродно Иосифа Рачкевича и Анны Чигирин (1811, Józef Rackiewicz, Anna Czyhiryn, Grodno św. Franciszka Ksawerego (Fara)
Желательно хотя бы понять возраст невесты и жениха.

Фото ниже, полный лист приложен (первая запись на развороте за №18) Источник скана: https://www.familysearch.org/a...at=1046002 Найдено в базе



1811.jpg

Большое спасибо уважаемому Czernichowski за расшифровку:

дата брака 12.02.1811, оба дворяне, Рацкевич (так написана фамилия) вдовец, Анна девица.
Свидетели Иосиф Милькевич, капитан бывших польских войск, Гжегож (Грегор) Денисевич, кто-то в Главном суде гродненской губернии, и Стефан Забелло.
Это все, остальное служебные слова. Священник Игнатий Пожаровский.

Жаль, кончено, что такая скупая запись. В костелах встречал записи с очень подробным описанием каждого родителя, но, конечно, в поздних годах (в середине-конце 19 века).
Думал-гадал: "Как же они возраст зашифровали?". Бился, бился. А оказывается его там нет! Еще раз большое спасибо!

Прикрепленный файл: 1811 брак Анны Чигирин в Городно.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3927
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2650

Вано написал:
[q]
Желательно хотя бы понять возраст невесты и жениха.
[/q]


К сожалению, тут и понимать нечего, нет возрастов, нет родителей. Только:
дата брака 12.02.1811, оба дворяне, Рацкевич (так написана фамилия) вдовец, Анна девица.
Свидетели Иосиф Милькевич, капитан бывших польских войск, Гжегож (Грегор) Денисевич, кто-то в Главном суде гродненской губернии, и Стефан Забелло.
Это все, остальное служебные слова. Священник Игнатий Пожаровский.
Лайк (1)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12349
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8327
Уважаемые коллеги и знатоки!
Предлагаю посмотреть и прочитать две латинских метрики костела с. Топорище о браке Леона Севрука из д. Корытище в 1816 и 1819 годах.
Что-то в них есть, что меня смущает... Поэтому заинтересован в переводе с Вашими комментариями.
Также имеется метрика 1873 г. о смерти в д. Корытище второй жены дворянки Людовики из Кучинских Севруковой в возрасте 77 лет.

Прикрепленный файл: 1816-11-08 Севрук Леон брак.jpg1819-05-6 Севрук Леон брак.jpg, 655150 байт
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 102 103 104 105 106 * 107 108 109 110 ... 220 221 222 223 224 225 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈