⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 87 88 89 90 91 * 92 93 94 95 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520 | витус написал: а, это латынь. Похоже, что и Дейчман там есть. Почерк ужасающий, не вполне уверенно кажется, что родилась дочь Аспазия-Антонина у Иоанна Дейчмана и Юстины Анисимович. |
Ksana16 Хайфа Сообщений: 165 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 66 | Добрый вечер уважаемые форумчане. Помогите мне пож с переводом записи о браке сестры бабушки Гиршберг Магдалены |
Ksana16 Хайфа Сообщений: 165 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 66 | Что я смогла понять, что Гиршберг Мария Магдалена из Стрия урожденнаня -- дальше не понимаю. От Франциска Гиршберг и Софии Ручинской. О женихе вообще и того меньше -- Иосиф Горак, а дальше ничего не получается. |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520 | Ksana16 22.01.1910 г. Залещики Жених: Иоанн Горак, рожден во Фрайхофе, район Königgrätz (сейчас Hradec Králové ) в Богемии. Мастер-ремесленник. Родители Иосиф Горак и Катарина Догальская. Римо-католик Холостой Рожден 10.09.1882 Невеста: Мария Магдалена Гиршберг, рождена в Стрые, живет в Залещиках. Родители Франц Гиршберг и София Русинская. Римо-католичка Незамужняя Рождена 25.03.1893 Свидетели: Феликс Незгода и Станислав Вишневский из Залещиков. Ниже стандартно - об объявлениях, разрешение Франца Гиршберга на брак малолетней дочери и пр. |
Ksana16 Хайфа Сообщений: 165 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 66 | Czernichowski Спасибо вам большое . |
Ksana16 Хайфа Сообщений: 165 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 66 | А скажите еще пожал. сбоку от свидетелей можно прочесть? Это род их занятий? |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520 | Natli80 написал: хочется понять весь текст, чтобы не упустить какую-то важную информацию. А там и нет никакой важной информации. 70% текста стандартный набор слов: указаны даты трех предварительных объявлений о браке, препятствия браку не обнаружены. Священник Томаш Маевский, куратор ямбургский. Из информативного: Жених Карл Обердорфер вдовец, невеста Анна-Мария Тачи тоже вдова. Оба "из новых колонистов". Свидетели Матфей Кукубергер, и Леонард Нот. |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | Прошу помощи в переводе записи о крещении. Радошковичский костел 1751 г. Полного текста я не имею и путаюсь...увы. Действующие лица: Доминик (?) Лев Володкович Войский Воеводства Минского Франциска Дераесовна …. Иосиф Дераес Подвоевода Троцкий Анна Дераес Володковичувна Франциск Володкович Фелианна Юдицкая Володковичовна Из Буцевич. |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520 | GrayRam Это по всей видимости окончание записи крещения кого-то. Первое слово не «Доминик», а несколько искаженно записанное «Dominorum”, то есть получается (в польском варианте): (окрестил ... сына) «панов» Леона Володковича, войского воеводства минского, и Францишки Дерасовны, супругов законных. Крестные: вельможный пан Иосиф Дераес, мечник (ensifer) троцкий, ясновельможная Анна Дераес Володковичевна, жена судьи гродского воеводства минского. Ассистенты: ясновельможный пан Францишек Володкович, мечник (по-другому записано - incifor, но то же самое по смыслу) воеводства минского, ясновельможная панна Фелициана (Judicieli) Володковичевна, из Резиденции. Буцевич свидетельтвует (очевидно, ксендз). Слово "Крестные" написал просто потому, что именно они должны там быть. Что за сокращение написано на самом деле, не понял. Со словом «Judicieli» проблема. На фамилию «Юдицкая» никак непохоже. Если есть «юдицисса» - жена судьи, то, может быть, так записана дочь судьи? Правда, выше судья Дераес, а здесь должен быть еще судья Володкович, но у Вас, может, и такой в загашнике найдется? ![]() |
Лайк (1) |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | Михаил, благодарю Вас сердечно. Быстро откликнулись, многое прояснили. Есть вопрос по мечникам. Ensifer (incifor) - мечник, но и Incisor - крайчий... тоже может быть. С Володковичами еще разберусь. Возможно, что мне эту метрику ошибочно указали как имеющую отношение к Юдицким (поляки, кстати; совсем они не умеют читать "кресовую" латынь). Скорее всего, это действительно «юдицисса» - дочь судьи Володковича. |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 87 88 89 90 91 * 92 93 94 95 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |