⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 78 79 80 81 82 * 83 84 85 86 ... 219 220 221 222 223 224 Вперед → Модератор: MARIR |
| Luche Сообщений: 2658 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1837 | lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com =Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов. latin-online-translation.com =sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги. sinonim.org =translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод. translator.dicter.ru =Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое. translate.yandex.ru =lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com 5 источников latin-online-translation.com sinonim.org translator.dicter.ru translate.yandex.ru lingvanex.com Желаю удачи! |
Лайк (1) |
| xamxam Сообщений: 200 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 191 | Czernichowski написал: 1. Буква м появляется от произношения чисто польской буквы ę, при транскрипции на русский язык такая особенность произношения букв могла быть проигнорирована, такое случалось. Фамилия крайне редкая для Польши. Более того, в форме Stęblowski практически не встречается вовсе. В форме Stebłowski, Steblowski встречается, но все равно очень мало. Один из ее известных в Польше носителей родился в Збруче (те же места?). Расстояние до Брацлава около 300 км, наверное далековато. Можете поделиться про того Стебловского из Збруча? |
| xamxam Сообщений: 200 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 191 | Witalij Olszewski написал: Это довольно тонкая материя, в разные времена и в разным местах имеется довольно большие отличия в определении generosus. В классическом смысле - это владеющий недвижимостью в местности, где производилась запись, а часто имеющий "уряд". Не владеющий недвижимостью рядовой шляхтич как правило обозначался как nobilis. Интересно, в соседних записях как про других пишут? Среди них наверное есть шляхтичи? |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479 | xamxam написал: Интересно, в соседних записях как про других пишут? Среди них наверное есть шляхтичи? Только одна пара записью выше - Франциск и Анна из Зубицких Тарнавские, и, конечно же, тоже generosis |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3912 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2645 | Witalij Olszewski написал: Стембловский вряд ли был generosus в полном значении слова, скорее nobilis. Мне нередко попадались случаи записи в этот период времени в метриках generosus по отношении к чиншевому шляхтичу. Виталий, Вы снова правы. Посмотрел записи конца 18 века, средняя заможная шляхта, и урядники любого, даже невысокого, уровня писались "magnificus dominus". Generosi тоже есть и это явно бедная шляхта. Изредка есть и nobilis, тогда это уже ниже нижнего получается по тем временам, возможно те, кого по-польски писали "шляхетные". xamxam написал: Можете поделиться про того Стебловского из Збруча? Это просто из польского интернета. Совсем другое время. Адам Стебловский родился в 1896 в Збруче, проскуровского уезда. Умер в 1941. Средней или скорее малой известности в Польше военный и политический деятель. Привел его потому, что польский интернет на запрос "Steblowski" дает всего несколько человек вплоть до нашего времени, и это один из них. Есть предположение, что сама фамилия не из Польши, а откуда-то с западной Украины. |
| Leonid R Russia Сообщений: 186 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 74 | Знатоки подскажите, правильно я понял, что здесь Рощаховский был крестным? И какое имя у него? |
| Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13285 | Ядвига - Hedvige Roszczakowska |
Лайк (1) |
| KitJagger Сообщений: 224 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 69 | Здравствуйте! Помогите с переводом. 1792 г. Видзы (Йоган-Феликс? Минкевич). Эту запись поподробнее, если можно. С тем чтобы по аналогии затем. Спасибо |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479 | KitJagger написал: Здравствуйте! Нечто такого рода. "Преподобный Ф(ранциск) Петрус, (из костела) святого Павла, монах ордена босых кармелитов, окрестил простой водой младенца именами Яна Феликса, законных супругов Игнатия Минкевича и Магдалены Козловской из Левонишков. Церемония (крещения) дополнена в костеле 17 дня того же месяца. Крестные родители Михаил Савич и Терезия Сайковская из Левонишков." |
Лайк (1) |
| xamxam Сообщений: 200 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 191 | Добрый вечер! Помогите, пожалуйста, и с этим (красным). Сделайте, пожалуйста, во-возможности, полный перевод. Большое спасибо! |
Лайк (1) |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479 | xamxam написал: Добрый вечер! "1811.02.09. Преподобный Стефан Марчевский, священник (сокращение – какого именно костела), Самчинецкий капеллан, окрестил младенца именем Аполония, дочь шляхетных Шимона и Анны из Грабовских Стембловских законных супругов. Крестными родителями были Михаил Грабовский и Агнесса Добржанская, ассистировали при проведении святой церемонии Григорий Волошиновский и Марианна Маковская из Городницы". |
Лайк (2) |
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 78 79 80 81 82 * 83 84 85 86 ... 219 220 221 222 223 224 Вперед → Модератор: MARIR |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
|
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2026, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |