⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 51 52 53 54 55 * 56 57 58 59 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
| Geo Z LT Сообщений: 19950 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13274 | Heva, Thomam. Ева, Томашем |
| vedra Сообщений: 2048 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 4022 | Добрый день, Помогите пожалуйста разобраться. Есть три неясные места в метрической выписке: слово перед именем Сосновка (часть имени поселка?) служебная должность восприемника и последнее подчеркнутое слово Заранее спасибо! |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479 | vedra написал: Добрый день, praedium praedium, i n [praes I] недвижимое имущество (p. urbanum C); земельная собственность, поместье (p. suburbanum Col; p. Cumanum Pt). praefectus II praefectus, i m 1) префект, начальник, глава (alicujus rei или alicui rei); p. cohortibus praetoriis T, тж. p. praetorii Su, T и p. praetorio Veg, CJ префект преторских когорт, т. е. начальник императорской охраны; p. morum (moribus) Pl, C блюститель нравов; p. annonae (rei frumentariae) L, T etc. заведующий продовольственным снабжением (Рима); p. vigilum T, Dig (vigilibus Dig) начальник ночной стражи (семи римск. когорт с полицейскими функциями); p. urbis L (urbi Vr, AG; urbicus Lampr) начальник города Рима (в республик. эпоху замещавший отсутствовавшего консула); p. classis (classi) L командующий флотом; p. navis L, Fl командир судна; p. Lydiae Nep (у персов) префект (наместник) Лидии; p. equitum Hirt командир конного отряда (преим. союзников); 2) (в странах Азии) полководец (p. regis или regius Nep, Fl). legio legio, onis f [lego I] 1) легион, римское воинское соединение (насчитывавшее при Ромуле 3000 чел. пехоты и 300 всадников, при Сервии Туллии — 4200 чел. пехоты и 300 всадников, позднее — 4200-6000 чел. пехоты и 300 всадников; впоследствии легион стал чисто пехотным соединением; легион делился на 10 когорт = 30 манипулам = 60 центуриям) Cs, C, L etc.; 2) поэт. войско, армия, вооружённые силы Pl, V, VF; 3) неопределённое или несметное множество (l. mihi nomen est, quia multi sumus Vlg). appono ap–pōno, posuī, positum, ere 1) ставить (mensam Pl); подавать на стол (convivis panem et obsonia Su; cenam C, Su): a. modum alicui rei C положить предел чему-л. || приставлять (scalas L); прикладывать (manus ad os C): a. onus Pl сбросить (свалить) с себя бремя; aer omnibus est rebus circumdatus appositusque Lcr воздух окружает всё и со всем соприкасается; paenulam ad vulnus a. Su закрыть рану плащом; januam apposita lauro velare O закрывать (украшать) дверь листвой лавра; a. alicui nomen Treb давать кому-л. имя (прозвище); 2) приставлять, назначать (custodem alicui aliquem C); выставлять (calumniatores C): accusator apponitur civis Romanus C обвинителем назначается римский гражданин; 3) добавлять, прибавлять (annos alicui H): exemplum a. Q добавить (привести) пример; syllabae apicem a. Q поставить над слогом знак долготы; a. notam ad versum C поставить знак возле стиха, пометить стих знаком; 4) причислять (к чему-л.), т. е. рассматривать, считать: a. aliquid lucro H считать что-л. выигрышем, записать в приход. |
| Dafna1961 Сообщений: 129 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 19 | Добрый день! Подскажите, пожалуйста, что значит Nosocomianus и Devotissa в записе от 13 октября? Крокский приход Ковенского уезда |
| Michael Nagel Сообщений: 1296 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4585 | Dafna1961 написал: Nosocomianus - должность в больнице или приюте, типа смотрителя или управителя (имхо) Devotissa - монахиня (тоже имхо) |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12360 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8264 | Есть интересный для меня Декрет короля Сигизмунда III от 1618-03-28. Anno 1618 Dnia 28. Marca. Dekret Króla Imci Zygmunta III między Poborcami Miasta Wileńskiego, a Szlachtą Folwarki pod juryzdykcią Miestą maiącą, względem oddawania do Miasta Poborow, i innych Podatkow Partibus Aćtorea per spećtabilem Thomam Bildziukiewicz Consulem ac Jnternuntium Civitatis Vilnensis Источник: 1788 Dubińsкi P. Zbior praw i przywilejow (s.173) Может быть поможете с переводом? |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479 | Если вкратце, то речь идет о декрете короля по делу между "славетными" Иоахимом Марциновичем и Лаврентием Барткевичем, как сборщиками налогов, истцами, и "шляхетными" Владимиром Зоховским, а также Кристофором Крычевским, посессорами имений, подлежащих юрисдикции города Вильно, ответчиками, по делу о неуплате за несколько лет ответчиками налогов с имений, подлежащих налогообложению, а также уплате штрафа и пени за неуплату, и пр. и пр. и пр. В этой истории, при разборе поданной апелляции к королевскому суду по состоявшемуся ранее решению и прениях сторон „великолепный” "сиятельный" (интересный термин) Тoмаш Бильдзюкевич выступает как представитель стороны истца - советник и посол (посредник) от города по этому делу, от имени ответчиков выступает шляхетный Владимир Зоховский. |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3888 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630 | GrayRam Witalij Olszewski написал: „великолепный” "сиятельный" (интересный термин) О титуловании "spectabilis". Spectabilis, famatus, honestus: для тех времен это титулование трех категорий городских жителей (мещан), начиная с высшего. Рядовые горожане - honestus, достаточно богатые и значимые - famatus, высший слой, самые богатые и высшие чиновники городского самоуправления - spectabilis Вряд ли можно сомневаться,что это тот же Томаш Бильдзюкевич из гербовников Бонецкого и Уруского, который потом был виленским войтом, а в 1646 имел уряд войского дерптского. |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12360 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8264 | Witalij OlszewskiCzernichowski Большое спасибо! 1616-04-15 – Первое упоминание Томаша (Фомы) Бильдюка в Литовской метрике как лавника Виленской Рады. Жалоба Петра Конгарта, королевского будовничего на Виленский магистрат - Пан Томас Бильдюк (на русском) - радца городской рады. (РИБ т.20 с.247) 1620-03-11 - Декрет короля Сигизмунда III Anno 1620. 11 . Martij. Decretum Relationis Serenissuni Sigismundi III inter Nobilem Magistratum Vilnensem, & Generosum Alexandrum Chalecki pro - tunc Advocatum Wilnensem, ratione distinktionis judiciorum Civilium … per Excellentem ac Spećlabiles Thomam Bildziuk (1788 Dubińsкi P. Zbior praw i przywilejow s.177) 1620-11-09 (16) - Первое упоминание Томаша Бильдюка в Литовской метрике как Виленского войта. Жалоба Доминиканского Св. Духова монастыря на магистрат - войт виленский Томаш Бильдюк (на русском) (РИБ т.20 с.265) |
| mia60 Москва Сообщений: 907 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1031 | Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести три метрические записи о рождении и крещении Рюльманов - Жозефины Гертруды, Антониуса и Каролины-Элеоноры |
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 51 52 53 54 55 * 56 57 58 59 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2026, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |