⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 23 24 25 26 27 * 28 29 30 31 ... 212 213 214 215 216 217 Вперед → |
Sasha_2016 Начинающий USA, Tampa, Florida Сообщений: 42 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 26 | Elena N написал: Спасибо за перевод ;-) |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3799 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2560 | Elena N написал: Михаил, греко-католик, мальчик, законнорожденный. Родился 3 июля, крещен и миропомазан 4 июля 1909 г. Анастасии, урожденной Гелета (Gełeta), крестьян из Терпиловки, дочь Иоанна Гайдай (Hajdaj) и Феклы, урожденной Галенчук (Halenczuk), крестьян из Пальчинцы, район Збараж, |
Sasha_2016 Начинающий USA, Tampa, Florida Сообщений: 42 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 26 | Czernichowski написал: Анастасии, урожденной Гелета (Gełeta), крестьян из Терпиловки, дочь Иоанна Гайдай (Hajdaj) и Феклы, урожденной Галенчук (Halenczuk), крестьян из Пальчинцы, район Збараж, СПАСИБО ![]() ![]() |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3799 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2560 | Sasha_2016 Все Ваши записи являются польскими, и хотя написаны как-бы на латыни, имена, фамилии и географические названия написаны в польской орфографии и с использованием польского алфавита, включая диакретические буквы. У Вас имеются записи о крещении Харитона и его будущей жены Пелагеи. Запись об их браке и записи о рождении их детей. Все примерно в одних местах, даты понятны. Имена по-моему тоже. Посмотрите внимательно, что осталось неясным, и напишите, расшифруем. |
Sasha_2016 Начинающий USA, Tampa, Florida Сообщений: 42 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 26 | Czernichowski написал: Вы правы, все они с одного села где родились и жили некоторое время. Буду смотреть еще какие слова мне не совсем понятны и писать сюда. Спасибо ![]() |
tallta Начинающий Сообщений: 45 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 48 | Уважаемые форумчане! Помогите прочитать СОСТОЯНИЕ родителей и восприемников в 14 Акте Марселлы Вишневской/Висневской. Профессиональный переводчик 1958 года перевел - Вишневская, а транскриптор преобразовал - Висневская. Как правильно звучит фамилия? Имя деда по матери Марселлы ? |
tallta Начинающий Сообщений: 45 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 48 | Во 2 акте - Бракосочетание. После имени жениха указано его состояние тот момент super.... латынь не знаю, к сожалению ![]() Состояние родителей жениха - педагоги, а вот каково было состояние родителей невесты и свидетелей - не понятно. Это была Галиция. Родители жениха из Chodaczkow maly (сейчас Тернопольская область Украины Малый Ходачков, невеста была из Колодиевки). Понимаю, что ниже фамилий сказано о предбрачном экзамене, о троекратном оглашении, вероятно, указаны метрики рождения, но вот как-то с датами не понятно:( Помогите, пожалуйста, прочитать правильно. Фамилии свидетелей Барский и Урсын? |
tallta Начинающий Сообщений: 45 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 48 | Акты умерших: справа, строка 7 сверху. 30 июля, погребена 1 августа 1900, Иоанна Любасовская ....????............24 лет ....какова причина смерти в столь молодом возрасте? Эта причина указана на развороте у особ разного возраста и пола, возможно, что-то вирусное? И ещё вопрос: В шапке перевела НОМЕР ДОМА - что означают цифры 482? |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3799 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2560 | tallta 1. Фамилия точно Вишневский, там диакретическая польская ś (читается как ш) отец Иосиф Вишневский, сын Иоанна и Софии, мать - София Збиевская дочь Винцента и Сусанны Каминской Состояние Иосифа - эконом (экономический управляющий). Не берусь утверждать наверняка, но кажется добавлено «adventa (прихожанин или пришлый) из Brzezany» (возможно это сегодня село Бережаны Тернопольской области) 2. Иосиф и София - «экономы в Колодиевке (Kołodziejówka)» А что с датами? Дата только одна 17 мая 1891, это дата бракосочетания, она же повторяется касательно экзамена. Остальные цифры к датам отношения не имеют. Фамилии свидетелей правильно. 3. Болезнь указана, но понять не могу. 482 это и есть номер дома. Дома нумеровались не по улицам, а сплошняком по всему населенному пункту. |
tallta Начинающий Сообщений: 45 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 48 | Czernichowski Огромная сердечная благодарность за помощь и науку ![]() 2. Вероятно ошибочно, предположила, что записаны номера актов рождения жениха (104) и невесты (2066) с местами рождения: У жениха состояние superv.......... - не расшифруете? (Состояние сына этой четы было обозначено через 30 лет - купец) |
Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 23 24 25 26 27 * 28 29 30 31 ... 212 213 214 215 216 217 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |