⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 19 20 21 22 23 * 24 25 26 27 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
DGV Новичок Сообщений: 1 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2 | … baptisavit INFANTEM eu SOLA SIMPLICI AQUA ob imminens periculum mortis ... Мне кажется , что здесь все-таки ошибка . ... baptisavit ex aqua lustrali domi ... ... in urgenti necessitate ex aqua lustrali prius ... ... ex aqua tantum Ceremonias vero comptevi ... |
Stradomski Сообщений: 289 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 440 | Witalij Olszewski написал: Если кратко то: Благодарю! Стало быть, из первых двух листов дела становится известно, что, вступив в брак, Ремигиан и Катаржина заключили договор о совместном владении имуществом. Взято здесь: Akta klasztoru dominikanów w Bochni.. 1525–1799 Микрофильм. Scope and content 1) akta dotyczące kultu religijnego i budynków kościelnych z lat 1588–1773 [szt. 11], 2) akta dotyczące uposażenia (доходов) i majątku klasztornego: a) pensja z żup bocheńskich 1580[?]–XVIII w. [szt. 8], b) dom „Bonarzewskie” 1593–1665 [szt. 5], c) dom „Karbarzowski” 1568–1625 [szt. 10], d) dom „Kotwiczowski” 1541–XVII w. [szt. 4], e) dom „Kowalińskich” 1669–1757, f) dom „Pruchnicki” 1619 [szt. 4], g) folwark koło kościoła św. Sebastiana 1602–1734 [szt. 8], h) zagroda Stradomskich 1638–1653 [szt. 12], i) zapisy różnych osób 1568–1755 [szt. 36], j) podatki 1603–1774 [szt. 30], k) procesy o różne sumy pieniężne, role itp. 1525–1762 [szt. 25], l) varia 1534–1799 [szt. 34] |
irena_s Брестская область, г.Пружаны Сообщений: 844 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 961 | Доброго времени всем, помогите, пожалуйста, прочитать эту строчку из визитации. Что-то мне ни один словарь не помог понять, что с церковью произошло ![]() |
Юрий Y Сообщений: 125 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 148 | Помогите пожалуйста перевести запись о браке: |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | irena_s написал: Доброго времени всем, помогите, пожалуйста, прочитать эту строчку из визитации. per liberam institutionem Illustrissimi loci ordinarii где, скорее всего institutio institutio, onis f [instituo] 1) устройство (alicujus rei C, Amm); 2) образ действия (ratio et i. nostra C): institutionem suam conservare C остаться верным своему обычаю; 3) наставление, учение, указание (alicujus rei QC или aliqua re C): i. Stoica Sen учение стоиков. |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | Юрий Y написал: Помогите пожалуйста перевести запись о браке: 1823 год январь 7. Преподобный Клеофас Барщевский обвенчал отставного по выслуге лет солдата, вдовца Иосифа Квятковского, 50 лет, католика, с Екатериной Дзедзюковной, девушкой 19 лет, католичкой. Свидетели Ян Дзедзюк и Ян Навроцкий. |
irena_s Брестская область, г.Пружаны Сообщений: 844 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 961 | Witalij Olszewski написал: Ох, спасибо вам огромное, то есть получается, что церковь передали священнику с наставлением верно служить. А я все отдельно читала остаток слова и пыталась под этот "динарий" подвести денежный интерес. |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | irena_s написал: Ох, спасибо вам огромное, то есть получается, что церковь передали священнику с наставлением верно служить. Ну, где верная служба, там и динарии! ![]() |
Юрий Y Сообщений: 125 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 148 | Помогите пожалуйста перевести(оба имени в записях о смерти Марианна Навроцкая) : |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | Юрий Y написал: Помогите пожалуйста перевести(оба имени в записях о смерти Марианна Навроцкая) : 1819.08.04. Почила в Бозе уважаемая Марианна Навроцкая, вдова 60-ти лет, быв приобщена к святому таинству св. отцом Яном Паячковским. Погребена им-же на следующий день на кладбище Воловиценском (?). У вас обрезан заголовок, там написано где умерла (в какой деревне). 1822.02.27. Почила в Бозе Марианна Навроцкая 20 лет от род. Погребена на Кременецком парафиальном кладбище. Интересно, откуда вы их берете? а есть записи по Кременцу за первую половину 18 века? |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 19 20 21 22 23 * 24 25 26 27 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |