⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 18 19 20 21 22 * 23 24 25 26 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
KNR Сообщений: 251 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 189 | Geo Z написал: Так везде Хаущ и только в последнем фрагменте Хащ. Благодарю за замечание! У меня была мысль, что со временем фамилия трансформировалась из Хаущ в Хащ. Однако, нашла запись за 1858 год и там опять Хаущ. Так что получается все таки Хаущ либо два разных варианта одной и той же фамилии. По ходу "раскопок" вопрос написания фамилии прояснится, я думаю. Всего доброго, Наталья |
Stradomski Сообщений: 289 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 440 | Здравствуйте! Добрый человек прислал акты, касающиеся доходов монастыря доминиканов в Бохне 1638 - 1653. Речь там идет о соляных копях в Бохне и Величке, несколько раз упоминаются Страдомские. Например, на этом листе....Нобель Ремигиуш Страдомский консул Бохни... Больше ничего не понял, прошу помочь. [ Изображение на стороннем сайте: 3faba4d79255t.jpg ] |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | Stradomski написал: Здравствуйте! Если кратко то: В среду перед днем святой Ядвиги, 30 октября, лета Господня, 1638. Перед урядом и славетным Войцехом Флорковичем проконсулом и ….. бохеньским, лично предстал благородный Ремигиан Страдомский консул бохеньский с одной и Екатерина его законная жена с другой стороны вместе признали, что заключили взаимный супружеский реформационных акт, обеспеченный на всем движимом и недвижимом имуществе своем , а также суммах заставных, арендных и иных, а также серебряными вещами .......... и разрешили взаимное пользование имуществом друг друга..... |
DGV Новичок Сообщений: 1 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2 | … baptisavit INFANTEM eu SOLA SIMPLICI AQUA ob imminens periculum mortis ... Мне кажется , что здесь все-таки ошибка . ... baptisavit ex aqua lustrali domi ... ... in urgenti necessitate ex aqua lustrali prius ... ... ex aqua tantum Ceremonias vero comptevi ... |
Stradomski Сообщений: 289 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 440 | Witalij Olszewski написал: Если кратко то: Благодарю! Стало быть, из первых двух листов дела становится известно, что, вступив в брак, Ремигиан и Катаржина заключили договор о совместном владении имуществом. Взято здесь: Akta klasztoru dominikanów w Bochni.. 1525–1799 Микрофильм. Scope and content 1) akta dotyczące kultu religijnego i budynków kościelnych z lat 1588–1773 [szt. 11], 2) akta dotyczące uposażenia (доходов) i majątku klasztornego: a) pensja z żup bocheńskich 1580[?]–XVIII w. [szt. 8], b) dom „Bonarzewskie” 1593–1665 [szt. 5], c) dom „Karbarzowski” 1568–1625 [szt. 10], d) dom „Kotwiczowski” 1541–XVII w. [szt. 4], e) dom „Kowalińskich” 1669–1757, f) dom „Pruchnicki” 1619 [szt. 4], g) folwark koło kościoła św. Sebastiana 1602–1734 [szt. 8], h) zagroda Stradomskich 1638–1653 [szt. 12], i) zapisy różnych osób 1568–1755 [szt. 36], j) podatki 1603–1774 [szt. 30], k) procesy o różne sumy pieniężne, role itp. 1525–1762 [szt. 25], l) varia 1534–1799 [szt. 34] |
irena_s Брестская область, г.Пружаны Сообщений: 844 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 961 | Доброго времени всем, помогите, пожалуйста, прочитать эту строчку из визитации. Что-то мне ни один словарь не помог понять, что с церковью произошло ![]() |
Юрий Y Сообщений: 125 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 148 | Помогите пожалуйста перевести запись о браке: |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | irena_s написал: Доброго времени всем, помогите, пожалуйста, прочитать эту строчку из визитации. per liberam institutionem Illustrissimi loci ordinarii где, скорее всего institutio institutio, onis f [instituo] 1) устройство (alicujus rei C, Amm); 2) образ действия (ratio et i. nostra C): institutionem suam conservare C остаться верным своему обычаю; 3) наставление, учение, указание (alicujus rei QC или aliqua re C): i. Stoica Sen учение стоиков. |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | Юрий Y написал: Помогите пожалуйста перевести запись о браке: 1823 год январь 7. Преподобный Клеофас Барщевский обвенчал отставного по выслуге лет солдата, вдовца Иосифа Квятковского, 50 лет, католика, с Екатериной Дзедзюковной, девушкой 19 лет, католичкой. Свидетели Ян Дзедзюк и Ян Навроцкий. |
irena_s Брестская область, г.Пружаны Сообщений: 844 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 961 | Witalij Olszewski написал: Ох, спасибо вам огромное, то есть получается, что церковь передали священнику с наставлением верно служить. А я все отдельно читала остаток слова и пыталась под этот "динарий" подвести денежный интерес. |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 18 19 20 21 22 * 23 24 25 26 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |