⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 6 * 7 8 9 10 ... 206 207 208 209 210 211 Вперед → |
Yaugen Мiнск Сообщений: 332 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 363 | Может кто-то подскажет, как переводится фраза Levantes de saero fonte (и дальше идёт перечисление некоторых людей). Фраза употребляется в некоторых метрических записях там, где должны быть указаны крёстные новорождённого. Но почему не patrini? Может ещё кто в курсе, как расшифровывается абвеатура MD из латинских метрик? И что выше по сословию MD или GD? |
kbg_dnepr Днипро (бывш. Днепропетровск) Сообщений: 7129 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 4323 | Yaugen написал: Я бы предположила "поднимающие из святого источника" ... de sacro fonte, букв. восприемники. Levantes de saero fonte |
valcha https://forum.vgd.ru/349/ Сообщений: 24863 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 20508 | Yaugen написал: MD из латинских метрик? М.б. это цифры? |
Yaugen Мiнск Сообщений: 332 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 363 | kbg_dnepr написал: Я бы предположила "поднимающие из святого источника" ... de sacro fonte, букв. восприемники. Вполне возможно, что я неправильно разобрался в рукописи и там было всё-таки sacro. Тогда ваш перевод "восприемники" очень в тему. Остаётся непонятным к чему Levantes? ![]() |
Yaugen Мiнск Сообщений: 332 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 363 | valcha написал: М.б. это цифры? По поводу MD подсказали тут http://www.nobility.by/forum/index.php?topic=1683.0 MD - Magnus Dominus. Спасибо большое за внимание к моему вопросу! ![]() |
Elena N Санкт-Петербург Сообщений: 6558 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 13942 | Yaugen написал: Остаётся непонятным к чему Levantes? Потому что оно и означает буквально "поднимающие." |
valcha https://forum.vgd.ru/349/ Сообщений: 24863 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 20508 | Yaugen написал: Остаётся непонятным к чему Levantes от levāre - вынимать, поднимать |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8009 | Прошу помочь прочитать |
Strilbycki коzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3237 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3341 | Есть текст на латьіни, рукопись второй половиньі 17-го ст. (порядка 20-ти стр.) Нужна помощь в вьічитке, поскольку почерк "скорописньій" мягко говоря. Вьікладьіваю образец: ![]() Кто может помочь на "взаимовьігодньіх" условиях, просьба писать в "личку" для обсуждения деталей. |
apss Сообщений: 2439 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2772 | На латыни только начало (первый и второй абзац), дальше польский. |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 6 * 7 8 9 10 ... 206 207 208 209 210 211 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |