Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с эстонского

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... ... 148 149 150 151 152 * 153 Вперед →
Arkin

EE
Сообщений: 591
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 1831
slu1979

Текст письма, прочитайте с помощью переводчика:
Narvast 4.11.1920

Armas abikaasa!
Ma olen ütlemata mures sinu pärast. Kaua aega ei ole sinult kirja ega mingisugust teavet [saanud]. Ma saatsin sulle kirja Vene esinduse läbi Narvas lootes, et siis vast rutem kirja kätte saad ja ka ehk rutem sinult vastuse saaks, kuid kolm nädalat on juba möödas, vastust ei ole ikka veel. Ma andsin nende aadressi, sa pidid Venemaa esindajale kirja saatma - sealt oleks ma kätte saanud. Ma ei mõista, kas kiri tõesti nii kaua Petrogradi vahet käib või mis viga see on.
/Kirjuta oma täielik aadress/
Või ei ole sinu aadress õige? Ma pole veel sinult kirja saanud, kus sa teataksid, et minu käest kirja oled saanud. Küll olen ma isikutega saatnud, küll postiga - ikka ei midagi. Mu kallis, ma saadan sulle selle kirjaga kirikuõpetaja tunnistuse, et sa siin sündinud ja kasvanud oled. Sellega saad ehk Eesti alamaks opteeruda ja kui sa ära sõita ei saa, siis võta ikka ennast Eesti alamaks või anna seda Opteerimise Komisjonis üles, muidu ei saa sa peale seda, kui rahulepingust arvates aasta täis, enam Eestisse sõita. Siis jääd Vene alamaks. Loodan, et ka siit sulle luba saab tagasitulemiseks uue aasta ümber, kui mitte enne.
Elan vanaviisi, Mamma on minu juures, Lilja ka käib koolis, võtab klaveritunde, on nüüd kolmandas klassis. Papa elab üksi. Ei mõista ju kõiki koduseid uudiseid ära kirjutada. Loodan, et sa varsti tuled, küll siis ise näed ja arvan, et saad rahul olema. Olen muretsenud, mis võimalik. Ma ei mõista küllalt sõnadega oma igatsust ja puudust sinu järele kirjeldada! Kõige rohkem [teeb muret] teadmatus sinu tervise üle ja elu ülevalpidamise pärast, kuidas sa omadega läbi saad. Musinka (kallis abikaasa), kirjuta kohe, kas oled minu kirjad kätte saanud ja raha, mis ma saatsin - kas said kätte selle kirja? Tahan sulle saata kellegi isikuga õnne peale - kui kätte saad, siis kirjuta vastus Venemaa esindaja kätte Narva ja vene keeles, siis nad saavad ise kohe läbi lugeda, muidu saadavad veel ei tea kuhu läbi vahtida.
Aadress: Представителю Р.С.Ф.Р. в Нарве до возтребовании Ратасеп
Kõike head sulle soovides ja peatset jällenägemist lootes, suudeldes sinu Gulutska
Лайк (1)
slu1979

Москва
Сообщений: 323
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 80
>> Ответ на сообщение пользователя Arkin от 26 июня 2024 17:30

Огромное спасибо!!
---
Ищу информацию по фамилиям Utikas , Udikas, Утикас, Кирста, Ehrlich, Великая, Иваненко, Цветков, Виземанн, Тиман, Аллаперт
Лайк (1)
DVolkov
историк-генеалог

DVolkov

Москва
Сообщений: 139
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 233

Arkin написал:
[q]

DVolkov написал:
[q]

Доброго времени! Подскажите как понимать подчеркнутое слово?
Это имя? Или отсылка к географическому месту?

[/q]


Это название двора/хутора, где жила семья.
Ныне Uustalu – буквальное значение: новый двор.

[/q]


Благодарю! Но тогда возникает вопрос почему в ревизии 1816 у отца этого Адама стоит тоже слово Ustallo ни то вместо фамилии, ни то вместо отчества? Хотя фамилия у них Ausel везде. Или в тех местах такое практиковалось что вместо фамилии могли название двора указать?



Прикрепленный файл: photo_2024-06-27_12-41-50.jpg
---
Фамилии в роду:
Волковы, Чмеревы (Семиречье, с. Бахты; Воронежская губ. Острогож., Коротояк. уезды);
Дубина, Лагута, Долгопол (Киевская губ., с. Барахты);
Решетниковы (Алтайский кр., с. Волчиха);
Теплоуховы (Пермская губ.)
Arkin

EE
Сообщений: 591
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 1831

DVolkov написал:
[q]
Но тогда возникает вопрос почему в ревизии 1816 у отца этого Адама стоит тоже слово Ustallo ни то вместо фамилии, ни то вместо отчества? Хотя фамилия у них Ausel везде. Или в тех местах такое практиковалось что вместо фамилии могли название двора указать?
[/q]

В 1816 году крестьяне Северной Эстонии не имели фамилий. Они получили их только в 1834 году. До этого крестьян отличали по прозвищу (могло быть отчество, название двора, какое-то прилагательное итд). В данном случае типа - Hans со двора Uustalu
Лайк (3)
demik5
Новичок

Samara
Сообщений: 4
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 2
Прошу помочь с переводом с эстонского


Прикрепленный файл (era0036_002_0002939_00002_t.pdf, 616368 байт)
Прикрепленный файл (era0036_002_0002939_00003_t.pdf, 549327 байт)
Прикрепленный файл (era0036_002_0002939_00004_t.pdf, 537100 байт)
Arkin

EE
Сообщений: 591
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 1831

demik5 написал:
[q]
Прошу помочь с переводом с эстонского
[/q]

стр. 2
Teate leht | Лист уведомления
1. Perekonna-, ees- ja isanimi: Hallik Anton Andre poeg | ФИО: Халлик Антон, сын Андрея/Андреса
2. Vanus: sündinud 1. aprillil 1898. aastal | Возраст: родился 1 апреля 1898 г.
3. Perekonnaseis: naisemees | Семейное положение: женат
4. Perekonna liikmed ja nende vanus: naine Maria, sündinud 7. septembril 1894 | Члены семьи и их возраст: жена Мария, род. 7 сентября 1894 г.
5. Kus sündinud ja hingekirjas: Baltika eesti asunduses Krasnakuti vallas, Novousenski kreisis Saratovi kubermangus | Где родился и приписан: эстонское поселение Балтика, Красный Кут, Новоузенский уезд, Саратовская губерния
6. Mis usku: evangeeliumi luteruse usku | Вероисповедание: лютеранское
7. Kas eesti keelt räägivad? - räägivad kõik | Говорят по-эстонски? - все говорят
8. Haridus: algkooliharidus ja gümnaasiumiklassi haridus | Образование: начальная школа и гимназия
9. Millal vanemad ehk ise Eestimaalt välja rändasid: mina olen sündinud Venemaal, vanemad aga 48 aasta eest Eestimaalt | Когда родители или сам переселился из Эстонии: я родился в России, а мои родители уехали из Эстонии 48 лет назад
10. Väljarändamise põhjus: maapuudus | Причина выезда из Эстонии: отсутствие земли
11. Kas on Eestis omakseid ja kus? - ei ole | Есть ли родственники в Эстонии и где? - нет
12. Kui omakseid Eestis ei ole, kes teid seal tunnevad ja ka Venemaal? - mind tunneb Eestis Aadu Kask ja ka Venemaal | Если в Эстонии нет родственников, кто вас знает там, а также в России? - В Эстонии меня знает Ааду Каск, а также в России
13. Elukutse enne 1918. aastat Eestis ehk Venemaal: põllupidaja | Род занятий до 1918 года в Эстонии или России: земледелец
14. Mis ametis praegu ja kus teenistuses? - põllutöös oma isa juures Baltika eesti asunduses | Чем вы занимаете и где служите в настоящее время? - сельское хозяйство у отца в эстонском поселке Балтика
15. Kuhu Eestis soovite asuda? - Tallinna maakohta | Где в Эстонии предполагаете поселиться? - сельская местность в окрестности Таллинна
16. Mis tegevusse kavatsete Eestis asuda? - põllupidajaks | Каким видом деятельности вы желаете заниматься в Эстонии? - быть земледельцем

Резолюции написаны по диагонали:
"[Kodakondsusesse] Vastu võetud" T 10187 | «Принят [в гражданство]» Т 10187
Välja antud kodakondsuse tunnistus nr 5487 | Выдано свидетельство о гражданстве № 5487
[Taotlus] Sisse tulnud 22.10.1920 Kontroll-opteerimise komisjon nr K 214110 | [Заявление] Поступило 22.10.1920 г. Контрольно-оптационная комиссия № К 214110.

стр. 3
17. Kas teil Venemaal liikuvat varandust on? - 1 hobune | Есть ли у вас движимое имущество в России? - 1 лошадь
18. Kas teil Venemaal kaubandus- ehk tööstusettevõtteid on ja kus? - ei ole | Есть ли у вас торгово-промышленные предприятии в России и где? - нет
19. Kas olete kohtu poolt karistatud, millal ja mille eest? - ei ole | Наказаны ли судом, когда и за что? - нет
20. Isikutunnistus/dokumendid: Isa kirikutunnistus õpetaja poolt välja antud Iisakust 1870. aastal | Удостоверение личности/документы: церковное удостоверение отца, выданное церковным учителем из Ийзаку в 1870 году.
21. Elukoht: Baltika eesti asundus Krasna-Kuti vald Novousenski kreis Saratovi kubermang / п.о. Красный Кут | Место жительства: эстонское поселение Балтика Красно-Кутская волость Новоусенский район Саратовской губернии / п.о. Красный Кут
22. Seisukord sõjaväekutses: teenistusest vaba | Отношение к воинской повинности: освобожден от службы
23. Perekonna peasissetulekuallikad: põllupidamine | Главные источники дохода семьи: сельское хозяйство

Oktoobri 11. päeval 1920. aastal | Дата и подпись
/ allkiri /

стр. 4
Eesti Vabariigi Valitsuse Esitusele Moskvas | Представительству Правительства Эстонской Республики в Москве
Teadaanne Eesti vabariigi kodanikuks tunnistamise kohta | Заявление о признании гражданином Эстонской Республики
Elukoht - postiaadress: Baltika eesti asunduses Krasna Kuti vallas, Novousenski kreisis Saratovi kubermangus / п.о. Красный Кут | Место жительства

Et mina sündinud eestlane olen, kes oma kodumaale tagasi soovib asuda, siis palun Eesti -Vene rahulepingu 4. artikli põhjal mind minu perega Eesti vabariigi kodanikuks tunnistada | Поскольку я уроженец Эстонии и хочу вернуться на родину, прошу признать меня и мою семью гражданами Эстонской Республики на основании статьи 4 Эстонско-российского мирного договора

Liia juurde lisan järgmised dokumendid, mis minu eesti rahvusest päritolekut tunnistavad:
1. Isikutunnistus, välja antud minule Baltika küla täidesaatva komitee poolt
2. Küsimise leht
| Также прилагаю следующие документы, подтверждающие мое эстонское происхождение:
1. Удостоверение личности, выданное мне исполкомом поселка Балтика
2. Опросный лист


Märkus: teise sarnase sooviavalduse nimetatud dokumentidega vene keeles saadan ka ühes tempelmargi raha tuhat Vene Nõukogude rubla, saadan otseteed Eesti Vabariigi Valitsuse Esitusele Moskvas | Примечание: Я также подаю еще одно аналогичное заявление с указанными документами на русском языке, также отправляю деньги в размере одной тысячи российских советских рублей прямо в Представительство Правительства Эстонской Республики в Москве.

Oktoobril 11. päeval 1920. aastal | Дата и подпись
/ allkiri /

P.S. Предположительно семья в Эстонии до выезда: https://www.ra.ee/dgs/_purl.ph...1880,176,0

Лайк (2)
demik5
Новичок

Samara
Сообщений: 4
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 2
>> Ответ на сообщение пользователя Arkin от 4 августа 2024 0:48

Благодарю Вас за помощь и перевод
Правильно ли я понял, что мой прадед все таки получил гражданство Эстонии? Как это можно проверить?
К сожалению, приложенная ссылка не открывается
Там документы, как их посмотреть/получить?
demik5
Новичок

Samara
Сообщений: 4
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 2
Прошу помощи с переводом, заранее благодарен

Прикрепленный файл: lam0232_002_0000589_00002.JPG
demik5
Новичок

Samara
Сообщений: 4
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 2
ещё

Прикрепленный файл: lam0232_002_0000589_00003.JPG
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... ... 148 149 150 151 152 * 153 Вперед →
Вверх ⇈