Перевод с эстонского
помощь с переводом и прочтением
litana Россия, Москва Сообщений: 5798 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2888 | Наверх ##
4 октября 2010 15:30 Любчинова Вы бы написали на латинице это слово, а лучше фото приложили. Вообще-то, там в то время на немецком все писали. | | |
EjikТанюша  Сообщений: 1955 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7617 | Наверх ##
4 октября 2010 15:39 У меня тоже есть вопрос по эстонским метрикам, но в последнее время не получается прикрепить документ. Подскажите, в чём может быть дело? --- Все персональные данные о моих родственниках размещены добровольно.
Ищу родственников или однофамильцев-Шуляев, Пери (Perry, Pery, Perri), Рыльский, Савельев, Косых, Назаров. | | |
litana Россия, Москва Сообщений: 5798 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2888 | Наверх ##
4 октября 2010 15:42 Ejik Ну... может быть объем файла большой - есть ограничения для прикрепленных файлов. Если не получается, то выкладывайте кужа-нибудь на бесплатный ресурс размещения, и прикрепляйте ссылкой. Как это делать есть у меня в Полезных советах. | | |
EjikТанюша  Сообщений: 1955 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7617 | Наверх ##
4 октября 2010 15:59 litana, спасибо! Уменьшать пробовала, всё равно не крепит. Буду читать Ваши советы. --- Все персональные данные о моих родственниках размещены добровольно.
Ищу родственников или однофамильцев-Шуляев, Пери (Perry, Pery, Perri), Рыльский, Савельев, Косых, Назаров. | | |
litana Россия, Москва Сообщений: 5798 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2888 | Наверх ##
4 октября 2010 15:59 4 октября 2010 16:03 Любчинова ну корень "kört" (там о умляут, можно попробовать и с другими апокрифическими значками) на шведском означает вождение. А kórt (о с апострофом) - "кратко"/
Вообще, это может быть и такая стандартная форма записи, типа, например, божьей милостью... Это может быть Фамилия священника, сделавшего запись. Надо смотреть саму запись. Честно говоря, я, при поисках своих предков, особо на этом не заморачивалась. Что-то могла прочитать, читала. | | |
Nikola Эстония Сообщений: 6064 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 2967 | Наверх ##
4 октября 2010 16:05 ЛюбчиноваЭтот сложный эстонский язык говорит, что kõrts - кабак, трактир, а korts - склдадка, морщина...  Только, как это согласуется в сочетании с фамилией... --- Барчаны, Шаповаловы, Бражник (Украина), Ларюшины, Воронины (Рязанская обл.) | | |
ЛюбчиноваОльга, инженер-строитель на пенсии  Омск Сообщений: 17106 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 8659 | Наверх ##
4 октября 2010 18:50 В том-то все и дело, что это 1795 год, а в Эстонии фамилии присваивать массово (крестьянам и пр.) стали года с 1810, но эта приписка есть очень у многих, в том числе и у наших родственников, но это не соответствует фамилии, которую они носили в более поздние годы. возможно; что и немецкий язык, т.к. многие метрики на немецком. Спасибо за ответы | | |
EjikТанюша  Сообщений: 1955 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7617 | Наверх ##
4 октября 2010 21:53 --- Все персональные данные о моих родственниках размещены добровольно.
Ищу родственников или однофамильцев-Шуляев, Пери (Perry, Pery, Perri), Рыльский, Савельев, Косых, Назаров. | | |
litana Россия, Москва Сообщений: 5798 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2888 | Наверх ##
4 октября 2010 22:54 EjikВообще-то это символ NotaBene статья в Википедии. Либо где-нибудь есть или был какой-нибудь листок с пометкой или поправкой, либо надо обратить внимание на родственников или восприемников, лиц, которые вписаны. Может это родственник священника.... надо смотреть... Может быть конец года, там подводились итоги. | | |
Nikola Эстония Сообщений: 6064 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 2967 | Наверх ##
4 октября 2010 23:00 EjikNota bene, NB (лат. — заметь хорошо, возьми на заметку, обрати внимание). Этот знак ставится на полях текста для выделения его наиболее значимых частей, на которые читателю нужно обратить особое внимание. Цитата из Википедии... --- Барчаны, Шаповаловы, Бражник (Украина), Ларюшины, Воронины (Рязанская обл.) | | |
|