Перевод с эстонского
помощь с переводом и прочтением
prog Участник
Estonia, Tallinn Сообщений: 76 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 48 | Наверх ##
22 августа 2010 19:00 | | |
СтрёмбергНачинающий  Санкт-Петербург Сообщений: 35 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 7 | Наверх ##
22 августа 2010 20:02 22 августа 2010 20:02 Елена, конечно интересует! Спасибо! Олег, Елена, БлагоДарю! --- Стрёмберг – Римм Август - живший в Нарве;
Тимм Рудольф Густавович - живший в Таллинне;
Янсон Рудольф; Мария Анвельт;
Колесов Николай Александрович - Вологодская обл., дер. Гоша;
Колесова Мария Петровна - Вологодская обл., дер. Юрьевиц; | | |
ЛюбчиноваОльга, инженер-строитель на пенсии  Омск Сообщений: 17101 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 8656 | Наверх ##
4 октября 2010 15:25 4 октября 2010 15:29 Обращаюсь к знающим эстонский язык. В ревизиях по Эстонии (1795 год) перед именами часто встречается слово Kortzi (Kortzo) или Kortsi - слишком часто, чтоб быть фамилией, но пишут с большой буквы, так что вряд ли это профессия. Может быть кличка... Переводчик-робот не переводит.  Возможно, это староэстонский.... Я это сообщение продублировала в "немецкой" теме, т.к. не знаю точно, на эстонском или немецком языке | | |
litana Россия, Москва Сообщений: 5798 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2888 | Наверх ##
4 октября 2010 15:30 Любчинова Вы бы написали на латинице это слово, а лучше фото приложили. Вообще-то, там в то время на немецком все писали. | | |
EjikТанюша  Сообщений: 1955 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7616 | Наверх ##
4 октября 2010 15:39 У меня тоже есть вопрос по эстонским метрикам, но в последнее время не получается прикрепить документ. Подскажите, в чём может быть дело? --- Все персональные данные о моих родственниках размещены добровольно.
Ищу родственников или однофамильцев-Шуляев, Пери (Perry, Pery, Perri), Рыльский, Савельев, Косых, Назаров. | | |
litana Россия, Москва Сообщений: 5798 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2888 | Наверх ##
4 октября 2010 15:42 Ejik Ну... может быть объем файла большой - есть ограничения для прикрепленных файлов. Если не получается, то выкладывайте кужа-нибудь на бесплатный ресурс размещения, и прикрепляйте ссылкой. Как это делать есть у меня в Полезных советах. | | |
EjikТанюша  Сообщений: 1955 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7616 | Наверх ##
4 октября 2010 15:59 litana, спасибо! Уменьшать пробовала, всё равно не крепит. Буду читать Ваши советы. --- Все персональные данные о моих родственниках размещены добровольно.
Ищу родственников или однофамильцев-Шуляев, Пери (Perry, Pery, Perri), Рыльский, Савельев, Косых, Назаров. | | |
litana Россия, Москва Сообщений: 5798 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2888 | Наверх ##
4 октября 2010 15:59 4 октября 2010 16:03 Любчинова ну корень "kört" (там о умляут, можно попробовать и с другими апокрифическими значками) на шведском означает вождение. А kórt (о с апострофом) - "кратко"/
Вообще, это может быть и такая стандартная форма записи, типа, например, божьей милостью... Это может быть Фамилия священника, сделавшего запись. Надо смотреть саму запись. Честно говоря, я, при поисках своих предков, особо на этом не заморачивалась. Что-то могла прочитать, читала. | | |
Nikola Эстония Сообщений: 6060 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 2965 | Наверх ##
4 октября 2010 16:05 ЛюбчиноваЭтот сложный эстонский язык говорит, что kõrts - кабак, трактир, а korts - склдадка, морщина...  Только, как это согласуется в сочетании с фамилией... --- Барчаны, Шаповаловы, Бражник (Украина), Ларюшины, Воронины (Рязанская обл.) | | |
ЛюбчиноваОльга, инженер-строитель на пенсии  Омск Сообщений: 17101 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 8656 | Наверх ##
4 октября 2010 18:50 В том-то все и дело, что это 1795 год, а в Эстонии фамилии присваивать массово (крестьянам и пр.) стали года с 1810, но эта приписка есть очень у многих, в том числе и у наших родственников, но это не соответствует фамилии, которую они носили в более поздние годы. возможно; что и немецкий язык, т.к. многие метрики на немецком. Спасибо за ответы | | |
|