Перевод с эстонского
помощь с переводом и прочтением
latimeria Ревель Сообщений: 751 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 1952 | Наверх ##
11 мая 2013 12:12 givora написал: [q] продолжение партийной жизни бабушки:[/q]
Интересно давал свой предмет и преподаватель русской литературы В. Евгеньев-Максимов. Когда некоторые из наших студентов ходили в Мариинский театр (Мариинский театр 1860-1920, затем Ленинградский государственный академический театр оперы и балета, которые и в описываемое время народ называл Мариинским) смотреть «Демона», а потом жаловались: что было красиво, но, к сожалению, не всё понятно, то на другой день В. Евгеньев-Максимов взялся разбирать поэму Лермонтова, и у нас возник острый спор. Такие споры и обсуждения организовывались часто, некоторые из них становились очень жаркими. Дискутировали мы и об исторических личностях, но перед этим много читали. Учитель советовал /направлял/ нам читать классиков русской литературы, особенно нас увлекала «Мать» Горького. Многие дискуссии и диспуты осенью 1922 г. помогала организовывать созданная комсомольской организацией Петроградского отделения КУНМЗ комиссия агитации и пропаганды во главе с Я. (Й.?) Мярсом и В. Тырвом. Комсомольская работа была мне интересна, вскоре из меня получился её активист. Выступала с речами как на собраниях сектора, так и на общеуниверситетских. Довольно быстро меня стал использовать и комсомольский комитет Центрального района Петрограда, в ноябре 1922 г. меня включили в состав общегородской комсомольской делегации, которая отправилась в Кронштадт, чтобы взять под шефство комсомола военно-морской флот. Когда мы прибыли в Кронштадт, перед нами простёрлась двухтысячная армия матросов. Я не успела оглянуться, как слышала своё имя. Поначалу я струхнула, но когда стала говорить, успокоилась, и всё прошло хорошо. Затем нас пригласили на корабли, я попала на линкор «Марат», буквально сверкавший чистотой. Матросы выясняли, как у нас идёт учёба, мы же проявляли интерес к кораблям и жизни моряков. В школе всё было неплохо, но общественным наукам обучали слабовато. Мне хотелось узнавать как можно больше и основательней, максимально читать. Но литературы было мало. Когда я попросила у преподавателя Я(Й.?). Валгута литературу по политэкономии, он посоветовал изучать «Капитал» Маркса. Но и это было трудно отыскать, да и был он только на русском языке. Когда я наконец добыла «Капитал» где-то библиотеке, то ничего в нём не поняла. Чем больше читала, тем запутаннее становилось. В итоге сообразила, что для понимания «Капитала» у меня нет предварительных /базовых/ знаний. А преподаватели эстонского сектора не могли их дать. Возможно, что они просто недооценивали меня: что может понимать в «Капитале» такая девчушка! В тех письменах, что восстановил коллега kalle, снова нет ничего о родственных делах. Какие-то невразумительные, мало понятные для современного человека шифровки о партработниках, -делах, -перемещениях, -планах. --- Баранчевские/Бранчевские (Тамбовская губ. и Псковская губ/обл.), Страшновы ( с. Сосновка Тамбовской губ./обл.)
Proppe/Проппе, Энгельс/Engels (Ломжинская губерниия (Лапы, Белосток) и Варшава)
Таммерт, Кристман, Кидерман (Ямбургский уезд СПб губ.) | | |
Yira Начинающий
Сообщений: 48 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
12 мая 2013 14:44 Помогите разобраться с записью в метрической книге:  Интересуют следующие моменты: 1. В заголовке указаны 2 названия населенного пункта. Что они означают? 2. Где написано имя прочел, что Josep был сыном Juhhana, а что написано дальше помогите разобрать. Заранее благодарю за помощь | | |
ЛюбчиноваОльга, инженер-строитель на пенсии  Омск Сообщений: 17096 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 8650 | Наверх ##
12 мая 2013 15:02 12 мая 2013 15:17 Yira, gebiet - дословно переводится область, м.б. волость с центром в поместье, усадьбе (manor) Paulenhof (он же Veriora ) dorf - деревня, населенных пункт Willust Это Räpina Parish приход Ряпина historical Võrumaa County историческая область(уезд ?) Ворумаа (Верро в немецком варианте) после имени и отчества запись очень мелкая, дата читается - 8 марта 1885 года, №86 - вероятно номер записи. Что написано перед датой не разобрать.. Да, это не метрическая книга, скорее всего посемейные списки, м.б. исповедки... --- Любчин(ов), Пострешкин (Пострехин), Свидерский(ой)(ов), Балов, Самсонов, Тугов, Сухов(ых), Табанаков, Пакулев, Суранов, Потоцкий, Чулков, Черданце(о)в, Кунгуров, Buck, Joa, Brinkmann, Kibbermann, Си(е)дя(е)ков, Шляпников, Вьюков, Булгаков, Рождественский, фон Йорк, Костюков | | |
Yira Начинающий
Сообщений: 48 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
12 мая 2013 18:30 Любчинова, спасибо за помощь  Любчинова написал: [q] Да, это не метрическая книга, скорее всего посемейные списки, м.б. исповедки...[/q]
Да, это я не совсем правильно написал - это действительно часть записи в личной книге. | | |
Yira Начинающий
Сообщений: 48 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
13 мая 2013 17:11 Нашел запись в личной книге, а вот понять что написано не могу..  Меня интересует фамилия Вараск. Сразу возник вопрос - что написано во втором столбце? Когда я смотрел эту книгу, то решил, что там пишут фамилию, а сейчас сомневаюсь. Что написано в третьем столбце под фамилией? Что написано в примечании? Заранее благодарю за помощь | | |
Дон Карлос Сообщений: 1104 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 224
| Наверх ##
13 мая 2013 19:25 Любчинова написал: [q] Что написано перед датой не разобрать[/q]
Pleskau - Псков | | |
Дон Карлос Сообщений: 1104 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 224
| Наверх ##
13 мая 2013 19:27 Yira написал: [q] Нашел запись в личной книге, а вот понять что написано не могу..[/q]
Вы неправильно скопировали, документ практически не увеличивается, читать невозможно. | | |
ЛюбчиноваОльга, инженер-строитель на пенсии  Омск Сообщений: 17096 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 8650 | Наверх ##
13 мая 2013 19:53 13 мая 2013 19:56 Yira, напишите лучше адрес этой страницы из СААГА - проще будет разобрать. Или выложите фото на http://uploads.ru/ Дон Карлос, а после Pleskau там еще две буквы d это что может значить? Может действительно родился в Пскове? --- Любчин(ов), Пострешкин (Пострехин), Свидерский(ой)(ов), Балов, Самсонов, Тугов, Сухов(ых), Табанаков, Пакулев, Суранов, Потоцкий, Чулков, Черданце(о)в, Кунгуров, Buck, Joa, Brinkmann, Kibbermann, Си(е)дя(е)ков, Шляпников, Вьюков, Булгаков, Рождественский, фон Йорк, Костюков | | |
Yira Начинающий
Сообщений: 48 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
14 мая 2013 17:04 | | |
Yira Начинающий
Сообщений: 48 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
14 мая 2013 17:13 Любчинова написал: [q] Дон Карлос, а после Pleskau там еще две буквы d это что может значить? Может действительно родился в Пскове?[/q]
А что тогда может означать дата в конце записи? Там стоит 1885 год, а в 1854 году у Йосефа родился сын в Пауленкофе - это соответствует записи в личной книге и запись о его рождении и крещении я нашел в метрической книге. | | |
|