Наверх ##
26 мая 2021 23:05 26 мая 2021 23:37 littlepony написал: [q] >> Ответ на сообщение пользователя Mask65 от 26 мая 2021 22:25
про отца Карла - в другом документе указано на русском - Бессрочное свидетельство отцу (или мужу) с этой датой, например тут
[/q]
Просьбы о сопоставлении документов не было. Книги в каждой стране велись по своему и могут НЕ быть прямым переводом других В приведенном ранее фото (полоска) написано Fader Karl Gustaf Johansen. - отец Карл Густаф Йохансен. Отец Карл - обычное обращению к священнику, (как падре) Да, забыла написать, что до сих пор нормально когда шведы говорят по фински и наоборот, если они проживают в определенном расстоянии от границы. Отсюда объяснение существования документов на финском и шведском языках в одном месте. Спрашивали о переводе, а не толковании документов и их соответствия ))) Анализ и выводы делать вам самим. Тем более вам есть что суммировать и сопоставлять. Не так ли? |