IAA К сожалению, не имею ежедневного доступа к компьютеру, постараюсь ответить на два вопроса.
По “Словнику гідронимів України” реки с началом на “Пара, Паро-” не имеется. Найближайшие – Параска – бас. Прута /Черновицкая область/ и Парасковійка – бас. Сиверского Донца /Луганская область/.
По состоянию на начало 1947 г. населённых пунктов с началом на “Пара-, Паро-” также не имеется. Есть Парасенки и всевозможные интерпретации от “Параски”.
Если не секрет, что Вы ищите?
По поводу фамилии Таряник-Торяник.
В историческом разрезе в украинском языке имелись такие значения слова “тор” — шлях, дорога, стезя, след.
В современном языке я такое слово почти не встречал, исключение – плагиаты на исторические романы с употреблением устойчивого выражения “торний шлях” = рус. “прямая дорога”.
Названий населённых пунктов типа “Таряни”-“Торяни” в Украине в настоящее время не фиксируется.
По состоянию на начало 1947 г. населённых пунктов типа “Таряни”-“Торяни” также не имелось.
Есть город “Краматорськ”, “Торецький” - часть города Дружковка, пгт “Верхньоторецьке” и “Красноторка”, населённые пункты “Торецьке” и “Торське”, железнодорожная станция “Кривий Торець”, шахта “Торецька” /г. Дзержинск/ в Донецкой области. И город Торез там же.
Шутка.
А до 1794 г. город Славянск действительно назывли Тор.
По “Словнику гідронимів України” из рек известны “Казенный Торець”, “Красний Торець”, “Кривий Торець” и “Сухий Торець"; “Ториці”.
Ранее рекой “Тор” называли и Казённый Торец, и Кривой Торец.
Также фикировалось /нечасто/ употребление названия “Тарець” к этим рекам.
На всякий случай хочу заметить, что в украинском языке ранее существовал глагол “тарятися” со значением “валяться в грязи”.
Добавления к Бюллетеню.
Фамилии:
кикоть, кикіть – остаток обрезаного пальца на руке, ноге; недоразвитая рука, нога
колодій — то же, что и «колісник»
костриця – твердые остатки льна или конопли после, как его/её “тіпали та чухрали”
крекотень – старый, постоянно кряхтящий человек
куцина – короткая верхняя одежда
По поводу фамилий, образованных от названий ремесленников, производящих ковры. Я встречал такие:
“килимник” — килим = рус. ковёр
“коберник” — коберец, коберець = килим
“коцар” – коц =килим
По поводу фамилии «Тертычный». В украинском языке было такое слово — «тертичник» — тот, кто производил тертицю (доску). По-моему, близко от него украинский и польский “тартак” – лесопильня. И конечно же, знаменитая фамилия “Тартаковер”...
Фамилия «Сорокопуд». А не может ли она происходить от прозвища, образованного от названия птицы. В Украине их есть 4 вида. Один из них – «Сорокопуд червоноголовий» – занесен в Красную книгу. Не уверен, но человека с рыжымы волосами вполне могли прозывать по птице.
Фамилии «Скляр, Скляренко, Склярук»: от именования скляр — стекольщик и стеклодув. Не знаю профессиональных тонкостей, но я бы оставил бы только «стеклодув», т. к. для стекольщика - в смысле производителя стекла - было отдельное слово – «гутник» /есть ли в русском языке такое – типа «стекловар»?/, хотя и последний нередко производил товарный продукт в виде браслетов или некоторой кухонной посуды. Кстати, для профессии резчика стекла - стеклореза - в украинском языке было слово «шклотник», но такой фамилии или производных я не встречал.
Фамлия «Потяка»: от прозвища Потяка. Я встречал такие значения слова «потякати» - болтать, нести чепуху. Моя покойная бабушка, уроженка Слобожанщины, часто употребляла глагол «розпотякувати» в значении «разглагольствовать, молоть языком».
В своё время в Киеве довелось работать с человеком по фамилии «Солетреник». Из каких краёв – не имею понятия /женщина, фамилия по мужу/. Какие будут мысли по её значению-присхождению? Я имею собственную версию, но слабую.