Значение фамилии
MHacak Polska Сообщений: 881 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 390 | Наверх ##
9 марта 2010 0:23 Balymba написал: [q] MHacak Спасибо, а можно как-то узнать о первом упоминании об этом селе?. [/q]
Есть несколько вариантов или "Памяць. Пружанскі раён" или "Гарады і вёскі Беларусі. Брэсцкая вобласць". Там представлена короткая история деревень, в том числе и первое упоминание. | | |
apss Сообщений: 2439 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2772
| Наверх ##
9 марта 2010 11:00 9 марта 2010 11:03 MHacak написал: [q] Цитата из последней редакции белорусского правописания: "17. З дапамогай суфіксаў -чын- і -шчын- утвараюцца дзве семантычна розныя групы назоўнікаў: назоўнікі са значэннем пэўнай грамадскай з’явы і назоўнікі са значэннем рэгіёна, абшару."
В случае с Айчынай, Бацькаўшчынай, Бабруйшчынай, Смаленшчынай, Беласточчынай - чын/шчын указывает на регион, территорию.
В случае с казаччынай, старасьветчынай, нелегальшчынай, мінуўшчынай - суффиксы шын/шчын указывают на, как вы и написали, на совокупность черт.
Но в случае с деревнями эти суффиксы указывают на фамилию первых владельцев или жителей. Перечисленные вами деревни образовались от фамилий Стрелковский, Крушинский, Брушковский, Куловский, Масликовский, Кудревич, Траскович, Орловский, Козел или же от фамилий с аналогичным корнем, но другими суффиксами. Так, например, название деревни Шараевщина под Бобруйском образовалось от фамилии Шарай. [/q]
Szanowny MHacak! Czy nazwy osiemnastowiecznych siedlisk wileńskich, które powstały na gruncie języka polskiego, można objaśniać zasadami współczesnego języka białoruskiego? Orłowszczyzna i analogiczne nazwy zawierają sufiks -YZNA. Nie -SZCZYZNA. Orłowski --> Orłowszcz - yzna; sk --> szcz Nie sa to nazwy wsi, lecz pojęcia (choć jednocześnie mogły pełnić funkcje nazewnicze) Sufiks - IZN / -YZN w języku polskim tworzy odprzymiotnikowe derywaty słowotwórcze nazywające cechy kulturowe - nie toponimy. W tym samym znaczeniu występuje rosyjski sufiks - ИНА. Proszę moderatorów o wyrozumiałość - wkrótce przetłumaczę. Pan MHecak jako filolog nie będzie miał problemów ze zrozumieniem.
| | |
MHacak Polska Сообщений: 881 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 390 | Наверх ##
9 марта 2010 22:49 Паважаны спадару apss! А ці ўпэўнены вы, што назвы беларускіх вёсак у тым ліку й на Віленшчыне, утварыліся з польскае мовы, а не з тымчасовае беларускае. Ці ня думаеце вы, што беларускамоўныя назвы беларускіх вёсак па-просту спалянізаваліся шляхам далучэньня да беларускага суфіксу -шчын польскага "з". У васямнаццатым стагодзьдзі польскі моўны ўплыў на беларускіх землях нябыў такім моцным як у дзевятнаццатым ці тым больш дваццатым. Да 1696 году беларуская мова была афіцыйнай у ВКЛ. цяжка ўявіць, што за кароткі абмежак часу, хай нават у 100 гадоў, польскае моўнае асадніцтва магло спрычыніцца да паўсюднага ўзьнікненьня польскіх паводле паходжаньня назваў беларускіх вёсак. Тым больш, што згодна са Статутам 1588 году перасяленьні палякаў у ВКЛ, галоўных на той час носьбітаў польскае мовы, абмяжоўвалася.
Не маглі ліцьвінскае сялянства (вельмі кансэрватыўнае і сёньня, ня кажучы ўжо пра 17-18 стст) і шляхта, зь лёгкасьцю пераняць польскую мову, тым больш у тапаніміцы. Вы спрабуеце патлумачыць зьявы адной мовы правіламі іншай, не ўлічваючы гістарычнага кантэксту.
| | |
valchaМодератор раздела https://forum.vgd.ru/349/ Сообщений: 24860 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 20505 | Наверх ##
9 марта 2010 23:03 MHacakMHacak написал: [q] Паважаны спадару apss! А ці ўпэўнены вы, што назвы беларускіх вёсак у тым ліку й на Віленшчыне, утварыліся з польскае мовы, а не з тымчасовае беларускае. Ці ня думаеце вы, што беларускамоўныя назвы беларускіх вёсак па-просту спалянізаваліся шляхам далучэньня да беларускага суфіксу -шчын польскага "з". У васямнаццатым стагодзьдзі польскі моўны ўплыў на беларускіх землях нябыў такім моцным як у дзевятнаццатым ці тым больш дваццатым. Да 1696 году беларуская мова была афіцыйнай у ВКЛ. цяжка ўявіць, што за кароткі абмежак часу, хай нават у 100 гадоў, польскае моўнае асадніцтва магло спрычыніцца да паўсюднага ўзьнікненьня польскіх паводле паходжаньня назваў беларускіх вёсак. Тым больш, што згодна са Статутам 1588 году перасяленьні палякаў у ВКЛ, галоўных на той час носьбітаў польскае мовы, абмяжоўвалася. Не маглі ліцьвінскае сялянства (вельмі кансэрватыўнае і сёньня, ня кажучы ўжо пра 17-18 стст) і шляхта, зь лёгкасьцю пераняць польскую мову, тым больш у тапаніміцы. Вы спрабуеце патлумачыць зьявы адной мовы правіламі іншай, не ўлічваючы гістарычнага кантэксту. [/q] --- Платным поиском не занимаюсь. В личке НЕ консультирую. Задавайте, пож-ста, вопросы в соответствующих темах, вам там ответЯТ.
митоГаплогруппа H1b | | |
скребчиха Новичок
Сообщений: 1 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 3 | Наверх ##
10 марта 2010 10:33 хотелось бы узнать о фамилии Скребец, что кому известно? | | |
apss Сообщений: 2439 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2772
| Наверх ##
10 марта 2010 11:40 MHacak
Kredźdy - Suginty - Gragaycie - Warmupi - Trakiany - Poszyrwinty - Kłampupie - Misuiecie - Awikły - Inkietry - Kiaulupis - Daugirdy.
Sołomianka - Kruhła - Bierehi - Ihnatowicze - Białohorce - Iwanowce - Pacenki - Kurniszki - Maciuki - Pietraszuny - Bolniki - Mielunce
Andrzejowszczyzna - Grzybowszczyzna - Słowikowszczyzna - Dębowszczyzna - Wilkowszczyzna - Trzaskowszczyzna - Janowszczyzna - Woytowszczyzna
Musi Pan jeszcze wiele nauczyć się, Panie MHacak. W toponimii szczególną uwagę proszę zwracać na podstawy słowotwórcze.
W pierwszej połowie XVII wieku liczba polskich nazwisk w dokumentach transakcyjnych WKL wynosiła 25-30 %.
| | |
Stan_is_love Москва Сообщений: 11433 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 7316 | Наверх ##
10 марта 2010 12:21 скребчиха Фамилия Скребец , на мой взгляд, происходит от слова скресть и скрести что, скребывать и скребать многократн. скребнуть, скребонуть однократн. скребать (несов.) южн. скробать и скробыхать или скре(о)ботать зап. пск. скрябать смол. тамб. и скрянтать пенз. скыркать вят. скоблить, драть, чесать, царапать. --- Все мои личные данные, размещены мною на сайте добровольно в трезвом уме и твёрдой памяти, специально для поиска родственников
Высокотехнологичное удаление бородавок на pla3ma.ru
| | |
MHacak Polska Сообщений: 881 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 390 | Наверх ##
10 марта 2010 15:47 apss написал: [q] MHacak
Kredźdy - Suginty - Gragaycie - Warmupi - Trakiany - Poszyrwinty - Kłampupie - Misuiecie - Awikły - Inkietry - Kiaulupis - Daugirdy.
Sołomianka - Kruhła - Bierehi - Ihnatowicze - Białohorce - Iwanowce - Pacenki - Kurniszki - Maciuki - Pietraszuny - Bolniki - Mielunce
Andrzejowszczyzna - Grzybowszczyzna - Słowikowszczyzna - Dębowszczyzna - Wilkowszczyzna - Trzaskowszczyzna - Janowszczyzna - Woytowszczyzna
Musi Pan jeszcze wiele nauczyć się, Panie MHacak. W toponimii szczególną uwagę proszę zwracać na podstawy słowotwórcze.
W pierwszej połowie XVII wieku liczba polskich nazwisk w dokumentach transakcyjnych WKL wynosiła 25-30 %. [/q]
Ня ведаю, што вы хацелі гэтым паказаць: У першым шэрагу - балцкія назвы. У другім - беларускія зь невялікім дамешкам балцкіх. У трэцім - спалянізаваныя беларускія. Вы ўсіх каталікоў запісалі ў палякі? Ці некаторых ўсё-ж пакінулі на мясцовае насельніцтва?
| | |
МЕТЯ Київ Сообщений: 2207 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 208 | Наверх ##
10 марта 2010 16:32 Есть старинная украинская "быль". Муж отлупил жену за то, что она его постоянно обзывала уличным прозвищем "шкрябачка". Да так отлупил, что жена и языком не может повернуть. Тогда муж злорадно и спрашивает: ну что, закрыла рота?! В ответ жена ногтями поскребла по дереву... Поэтому я вижу абсолютно тотожное: шкрябачка - скребец. --- тільки журналіст
www.spil.ucoz.ua | | |
Un*FroZen* Новичок
Сообщений: 2 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
11 марта 2010 20:23 Значение фамилии Кадышев, Евдошенко можно узнать? | | |
|
Перевод:
Уважаемый MHacak!
Можно ли объяснить правилами современного белорусского языка названия виленских районов XVIII века, которые образовались на основе польского языка?
Орлавщызна и аналогичные названия содержат суффикс – ызна, не –щызна.
Орловски - -> Орловщ – ызна; ск - -> щ
Это не название деревень, но понятия (хотя одновременно вмогут выполнять функции названия)
Суффикс –изн/-ызн в польском языке создает отприлагательные производные, называющие культурные черты, не топонимы.
В том же значении проявляется русский суффикс –ина.