Российские немцы
Этнические немцы, а также граждане (подданные) германских государств, проживавшие на территории России
| vineja Вильнюс Сообщений: 3083 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 1006
| Наверх ##
20 февраля 2004 13:05 | | |
| Шарль Сообщений: 194 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 64
| Наверх ##
4 февраля 2009 14:03 kbg_dnepr - да, может... хотя текст как раз грамотно написан, в отличие от текст фотографии --- Личные данные мои и моих предков я размещаю на сайте vgd.ru добровольно, для поиска родни:: Бутлер (Butler, Buttlar, Boutler), Геммельман (Hemmelmann), Жилинские (Wojszyn Mordas Żylińscy) | | |
| Шарль Сообщений: 194 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 64
| Наверх ##
4 февраля 2009 14:14 kbg_dnepr написал: [q]
 whitewolf написал:[q] Прошу помощи в переводе текста со старонемецкого. Мои знакомые "немцы" не в состоянии перевести такой текст.Заранее всем благодарен!!! [/q] Luise Riedel geboren - Луизе Ридель, родиласьden 23. Mai 1922. in Ritow ?? getauft den 5. Juni ? - в Ритове ??? крещена 5 июня ?von Karl Riedel im ... - Карлом Риделем в домеdes Vaters ??? ... Heinrich - отца ... ГенрихаFrasch ??? und dessen Gemahlin - Фраша??? и его супругиKatharina ??? Frasch ??? geb. Riedel - Катарины Фраш ???, урожд. РидельНемецкую фамилию Фраш представить себе трудно... [/q]
Там по моему написано: Luise Riedel geboren / den 23ten Mai 1922 / in Ritow getauft den 5. Juni / von Karl Riedel im Hause / des Vaters. Taufpaten Heinrich / Frasch und dessen Gemahlin / Katharina Frasch geb. Riedel Единственное, которое может быть под вопросом это название Ритов, остальное хорошо читается. Хотя в 4ой строке R написан почти как K. --- Личные данные мои и моих предков я размещаю на сайте vgd.ru добровольно, для поиска родни:: Бутлер (Butler, Buttlar, Boutler), Геммельман (Hemmelmann), Жилинские (Wojszyn Mordas Żylińscy) | | |
Тиссен НатальяНовичок  Германия Сообщений: 14 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 3 | Наверх ##
5 февраля 2009 2:23 вот нашла предположительно район где находился посёлок Тиге, Орлов рядом, как наити мне список жителей с 1934 по 42ой года?
 | | |
| whitewolf Участник
Сообщений: 68 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 23 | Наверх ##
5 февраля 2009 2:53 Большое спасибо, Шарль, за помошь. Очень смущает имя Ена. И не могли понять, что же означают цифры в первом отрывке, сказывается нецерковное образование, хотя сведения о венчании и крещении взяты из немецкой Библии 1907 г.Название церкви тоже сомневаемся, Я бы на русский прочитала как церковь Авеля (аналогия с библейским Авелем), но смущает лишняя буква. В Нейзаце был свой приход, но как называлась церковь, не знаем.Это что касается хорошо написанных текстов (почти каллиграфия), а подписанные фотографии, это вообще ужас! Мы подозреваем, что народ был не очень грамотный, да и почерком особо не отличался. А теперь загадка для потомков, как ЭТО прочитать, да еще и КТО ЭТИ ЛЮДИ.Еще раз спасибо за ваш зоркий глаз и желание помочь. | | |
| Stescha Германия Сообщений: 137 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 21
| Наверх ##
5 февраля 2009 8:49 5 февраля 2009 8:49 whitewolf[q] в селе имелся свой приход Neusatz, к которому относились 39 немецких колоний[/q]
иными словами: в селе Нейзатц имелась своя церковь куда относились прихожане не только 39 ближлежащих лютеранских сел, но и конечно же, прихожане самого села Нейзатц поскольку село находилось в селе Нейзатц, приход называется Нейзатц церковь тоже называется Нейзатц | | |
| Шарль Сообщений: 194 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 64
| Наверх ##
5 февраля 2009 11:29 whitewolf Церковь может быть Awell, просто w такое растянутое, что я не был уверен. Цифры обозначают фрагмент из библии (Псалтирь 143-10): Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты Бог мой; Дух Твой благий да ведет меня в землю правды.
А Ena может быть Emi. "E" без сомнения, другие буквы не ясные... --- Личные данные мои и моих предков я размещаю на сайте vgd.ru добровольно, для поиска родни:: Бутлер (Butler, Buttlar, Boutler), Геммельман (Hemmelmann), Жилинские (Wojszyn Mordas Żylińscy) | | |
| Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7780 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1401
| Наверх ##
7 февраля 2009 0:40 Тиссен Наталья
Возможно, это Ваши родственники.
HEINRICH PETER JANZEN + SARAH THIESEN Kinder: HELENA JANZEN (02 NOV 1862 Tiege - 19 FEB 1863) HELENA JANZEN (20 NOV 1865 Tiege - 11 APR 1867) SARAH JANZEN (30 JUN 1867 Tiege - 19 MAR 1953) HELENA JANZEN (16 FEB 1869 Tiege - 16 FEB 1869) ANNA JANZEN (13 AUG 1873 Tiege - 17 AUG 1873) ANNA JANZEN (22 JAN 1877 Tiege - 13 JUN 1878) | | |
| whitewolf Участник
Сообщений: 68 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 23 | Наверх ##
7 февраля 2009 2:26 Уважаемый, Шарль?А первое и третье фото вообще не читаемо?Подписаны они одной рукой, на третьей фотографии во 2-й строчке разбирается Феде и Марии. Это, пожалуй, все, что мы смогли "вытянуть".Заранее спасибо. | | |
| Шарль Сообщений: 194 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 64
| Наверх ##
9 февраля 2009 11:16 Стараюсь, но почерк ужасный и текст не чистый Hochdeutsch  baba ich %%%%% hier schicke ich eich ein Foto gent ir sehen (наверное иск. könnt ihr sehen) wie alt ich schon bin das ist oft mit %%%%% Mir zu andenken Walter baba und %%%  Zum Andenken Fete ich (?) Maria %%% Mir ist oft %%% sina auf der %%% %%% ist der Pab%%% %%% dah%% mit iren Mann ich habe Deire zum %%% bin schon %%% alt --- Личные данные мои и моих предков я размещаю на сайте vgd.ru добровольно, для поиска родни:: Бутлер (Butler, Buttlar, Boutler), Геммельман (Hemmelmann), Жилинские (Wojszyn Mordas Żylińscy) | | |
| whitewolf Участник
Сообщений: 68 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 23 | Наверх ##
9 февраля 2009 15:32 Ой, жу-у-ть! Значится так. Эти фотографии были подписаны потомками тех немцев, ктр обучались в школах. Немецкий потомки знали больше "со слов" родителей. Поэтому текст малограмотный, удивительно как ЭТО разбирали те, кому были адресованы фотографии. Может наша информация наведет вас на мысль: на первой фото изображена семья (мать Филя (это русский вариант имени, немецкий, к сожалению, не знаем), сын Отто и его жена (имя неизвестно).На второй фотографии изображены они же, и еще мол.человек и девушка).Федор , ктр адресовано фото является братом Фили.
Уважаемый Шарль. Есть еще один фрагмент из Библии. Помогите пожалуйста с переводом.
 | | |
|