ПРОШУ помощи по переводу с немецкого
Tany26 г.Ставрополь Сообщений: 702 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 560
| Наверх ##
3 ноября 2016 22:57 Kuzenka написал: [q] вроде, написано д. Новолдорица. [/q]
На русском то что написано совсем никак не ищется. На немецком варианты крутятся, но тоже пока безрезультатно Спасибо за варианты --- Ищу сведения о Пугачевых (Урожайное СК и пос.Тайжина Кемеровской обл.) | | |
Arcobaleno Псков Сообщений: 2803 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 4564 | Наверх ##
3 ноября 2016 23:17 19 декабря 2016 18:21 Уже задавала здесь этот вопрос, но, видимо, ответа никто не знал. Попытаю счастья еще раз. Помогите перевести помеченный абзац Сама смогла разобрать (не знаю, насколько правильно): ......................... Olof (Oloff ?) Leisteny (Leistony ?) ............... ............................................. .... Catharina Krolia написал: [q] Что это, откуда и какого года? [/q]
Это лютеранский аналог православных исповедных росписей. Шведский город Кексгольм (нынешний российский Приозерск), год между 1690 и 1710. Церковные книги у лютеран (в том числе и у шведов) велись на немецком, поэтому думаю, что язык немецкий. Взято отсюда: http://digihakemisto.appspot.c...ay2=111257Буду благодарна, если сможете помочь!
 --- ОСТАФЬЕВЫ, ДЕНИСЕНКО - Кубань
БОРДИКОВЫ (БОРДЮГОВЫ) - Воронежская губ
ФЕДОРОВЫ (БОЛЬШАКОВЫ) - Псковск.у., д.Загорье
ЛАКМАН, ВАЛИУС, ЛИСТЕНИУС, ТОЛИАНДЕР, ВЕНДАЛИУС, БУЛИХ - Финляндия
ГАРКУША - Абинская | | |
Kuzenka Сообщений: 673 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 696
| Наверх ##
3 ноября 2016 23:39 arcobaleno, Catharina читается очень хорошо, насчет остального не уверена. Добавлю от себя маленький кусочек. Мне кажется, что в предпоследней строке: ... Jüngf. Günila, то есть девица Гюнила/Гунила. Сейчас в шведском есть женское имя Gunilla. --- Прасоловы (Тверь), Оника (Слободзея), Чернега (Одесская область) Попенко (Полтавская область), Виноградчий (д. Богодаровка Херсонской губернии, позже Актюбинская область, Темирский район), Lesniewski (Kobylin) | | |
Arcobaleno Псков Сообщений: 2803 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 4564 | Наверх ##
3 ноября 2016 23:48 3 ноября 2016 23:49 KuzenkaСпасибо! А что написано перед Олофом (если это Олоф)?... Кто-нибудь может подсказать? --- ОСТАФЬЕВЫ, ДЕНИСЕНКО - Кубань
БОРДИКОВЫ (БОРДЮГОВЫ) - Воронежская губ
ФЕДОРОВЫ (БОЛЬШАКОВЫ) - Псковск.у., д.Загорье
ЛАКМАН, ВАЛИУС, ЛИСТЕНИУС, ТОЛИАНДЕР, ВЕНДАЛИУС, БУЛИХ - Финляндия
ГАРКУША - Абинская | | |
Krolia Сообщений: 187 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 224
| Наверх ##
4 ноября 2016 13:55 svik68 написал: [q] Krolia, Да, очень хочу, получить перевод. К сожалению, сама не могу осилить текст. Буду очень благодарна [/q]
ловите текст на немецком: Extractum aus dem Verzeichniß der Geborenen und Getauften in der evangelisch- lutherischen Gemeinde zu Wilna sub A(nn)o 1836. Fol(io) 40 N. 23. Den zehnten November ein tausend acht hundert fünf und dreißig Nachmittags um 5 Uhr, wurde geboren; den sieben und zwanzigsten September ein tausend acht hundert sechs und dreißig wurde getauft: Wilhelm Casimir Sohn des Bürgers und musikalischen Instrumentenmachers Alexander Severin, evangelisch-lutherischer Confession, und dessen Ehegattin Anna, geborene Zielinská, römisch-katholischer Confession. Die Taufe geschah in der Wohnung der Aeltern durch den Ober-Pastor der Wilnaschen evangelischen Kirche Johann George Hilpenitz (?). Die Pathen waren: 1. Der Bürger und Handschuhmacher Johann Strauß. 2. Die Frau Anna Dobozynska geb. Makarewicz. Die Richtigkeit dieses Extractums attestire ich hierdurch sub fide pastorali. Wilna d. 20sten September 1846. Woldemar Everth Oberpastor der evangelisch-lutherischen Gemeinde zu Wilna Через google translator смысл вроде понятен. Если что-то не ясно, пишите. | | |
svik68 Сообщений: 536 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 561
| Наверх ##
4 ноября 2016 15:50 Уважаемая, KroliaСпасибо Вам огромное, Не представляете, какую помощь мне оказали. Я дошла в исследовании своих предков до 4 колена, оказалось, что они лютеране, католики и реформаторы. И уже ошиблась в языке записи метрик. Одна из них оказалась на польском, я просила перевод с литовского(очень стыдно за такую ошибку  ), буду исправляться. Замечательно, что есть такие отзывчивые люди, как Вы. Успехов и удачи в ваших исследованиях --- Ищу Северина | | |
Krolia Сообщений: 187 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 224
| Наверх ##
7 ноября 2016 16:32 arcobaleno написал: [q] [/q]
Помогли прочитать следующее: H: Häneß Keif: Oloff Coistony B.och tienstf. dotter Jüngf. Günila J. Catharina Не факт, что это правильно, и, возможно, что это все-таки шведский. На немецком нет никакого смысла в тексте. | | |
Arcobaleno Псков Сообщений: 2803 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 4564 | Наверх ##
7 ноября 2016 17:12 KroliaСпасибо! Почерк, конечно, ужасный. По моим наблюдениям, в подобных документах сначала писали звание или профессию (если таковые имелись), потом имя и фамилию. Coistony -- такая фамилия (если это фамилия), мне не встречалась. Я надеялась, что там окажется Leisteny (Leistony), что созвучно с фамилией моего предка. Буду думать дальше. Спасибо еще раз! --- ОСТАФЬЕВЫ, ДЕНИСЕНКО - Кубань
БОРДИКОВЫ (БОРДЮГОВЫ) - Воронежская губ
ФЕДОРОВЫ (БОЛЬШАКОВЫ) - Псковск.у., д.Загорье
ЛАКМАН, ВАЛИУС, ЛИСТЕНИУС, ТОЛИАНДЕР, ВЕНДАЛИУС, БУЛИХ - Финляндия
ГАРКУША - Абинская | | |
adroff Сообщений: 1769 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 1020 | Наверх ##
7 ноября 2016 22:53 Krolia написал: [q] dotter Jüngf. GünilaJ. Catharina[/q]
дочь девица Гу(ю)нила --- Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл. | | |
adroff Сообщений: 1769 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 1020 | Наверх ##
11 ноября 2016 21:43 arcobaleno написал: [q] Вот как бы остальное расшифровать...[/q]
H: ... Oloff C(L)oistony b(s). och tienstf. dotter Jünfr. Günila = дочь F(rau). Catharina = жена ... Häneß Keif - hm, надо подумать 2 последние строчки хорошо читаются --- Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл. | | |
|