ПРОШУ помощи по переводу с немецкого
kbg_dnepr Днипро (бывш. Днепропетровск) Сообщений: 7126 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 4327
| Наверх ##
11 августа 2014 16:41 Ausge... ... bleibt ...los? laut Zuschrift des Pfarreramtes ?roßtejov 19.III.1921/ Verwaltungs...
Это все, что я могу разобрать. --- Катерина
Глушак (Брянск.) Ковалев, Федосенко (Могилевск.)
Оглотков (Горбат. у. НГГ) Алькин Жарков Кульдишов Баландин (Симб. губ.)
Клышкин Власенко Сакунов Кучерявенко (Глухов)
Кириченко Бондаренко Белоус Страшный (Новомоск. Днепроп.) | | |
LuckyLuke Сообщений: 947 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 1036 | Наверх ##
11 августа 2014 18:51 11 августа 2014 18:55 Вторая строка начинается: Prostejov 19.III.1921. (нем. Proßnitz) | | |
kbg_dnepr Днипро (бывш. Днепропетровск) Сообщений: 7126 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 4327
| Наверх ##
12 августа 2014 11:30 LuckyLuke написал: [q] а) что написано в метрике о бракосочетании [/q] Bräutigam [Bräulig???]: Wilhelm Zemanek l.N.? B...gehilfe, geb. in Proßnitz in Mä..., der Josef Zemanek Schuh...?? ... lebend in den? M...?? geb. Pilat? selig Beide? Kath. ehl.? Schu.??? Braut: Christine Kana??? l.N. Hand-??? ... bei ..., geb. in Eibenschitz?? in Mä?? ... der Karl Kana Taglöhner??? in der M... geb. ??? beide lebend Kath. ehl. ??? - katholisch? ehelich? общая фамилия??? --- Катерина
Глушак (Брянск.) Ковалев, Федосенко (Могилевск.)
Оглотков (Горбат. у. НГГ) Алькин Жарков Кульдишов Баландин (Симб. губ.)
Клышкин Власенко Сакунов Кучерявенко (Глухов)
Кириченко Бондаренко Белоус Страшный (Новомоск. Днепроп.) | | |
LuckyLuke Сообщений: 947 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 1036 | Наверх ##
12 августа 2014 12:07 12 августа 2014 13:47 kbg_dnepr написал: [q] Mä...[/q] Mähren = Моравия kbg_dnepr написал: [q] M...?? geb. Pilat[/q]
Maria geb. Pilat kbg_dnepr написал: [q] Eibenschitz?? in Mä??[/q]
Eibenschitz in Мähren kbg_dnepr написал: [q] общая фамилия???[/q]
Kaňa, Mrňa | | |
LuckyLuke Сообщений: 947 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 1036 | Наверх ##
13 августа 2014 11:26 13 августа 2014 11:39 Продолжение темы здесь: forum.genoua.name/viewtopic.php?id=1400 | | |
Teatroved Москва Сообщений: 2879 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2800 | Наверх ##
30 октября 2014 14:32 очень прошу помочь с переводом фрагмента из ревизии 1819 года
 --- "...называться Филофеем, точно, не совсем ловко и что за такое имя даже упрекать можно человека, хотя собственно виноват тут поп, которого при крещении не ублаготворили как следует" (И.С.Тургенев "Записки охотника")
Помощь в РГАДА, РГВИА, ЦГА | | |
Teatroved Москва Сообщений: 2879 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2800 | Наверх ##
11 ноября 2014 1:04 и если все же кто-то откликнется и поможет расшифровать вот это, буду очень признателен
 --- "...называться Филофеем, точно, не совсем ловко и что за такое имя даже упрекать можно человека, хотя собственно виноват тут поп, которого при крещении не ублаготворили как следует" (И.С.Тургенев "Записки охотника")
Помощь в РГАДА, РГВИА, ЦГА | | |
Teatroved Москва Сообщений: 2879 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2800 | Наверх ##
11 ноября 2014 1:05 и вот это тоже
 --- "...называться Филофеем, точно, не совсем ловко и что за такое имя даже упрекать можно человека, хотя собственно виноват тут поп, которого при крещении не ублаготворили как следует" (И.С.Тургенев "Записки охотника")
Помощь в РГАДА, РГВИА, ЦГА | | |
Шарль Сообщений: 194 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 64
| Наверх ##
16 ноября 2014 11:11 1. Der Vater ist der Bürger und Schumacher Meister Joh:Friedr: Lohmann die Mutter dessen Ehefrau Catharina Beata geb. Martens.
2. 9 | — | Reval | Carl Joh:v.Rschepczky Fähnrich und Jgfr. Amalia Lohmann | Carl Rschepczky Doktor, Joh: Lohmann Bürger und ältester der St:CG (?) und Schumachermmeister | des Bräutigams Vater todt, die anderen [leben] | | Bräut. kathol. Braut luther. --- Личные данные мои и моих предков я размещаю на сайте vgd.ru добровольно, для поиска родни:: Бутлер (Butler, Buttlar, Boutler), Геммельман (Hemmelmann), Жилинские (Wojszyn Mordas Żylińscy) | | |
Zhe-ka Красноярск / Мурманск Сообщений: 927 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 973 | Наверх ##
6 января 2015 14:33 Здравствуйте. Помогите пожалуйста перевести небольшой абзац текста на немецкий. Я хочу сделать запрос в Бундесархив и основную часть текста мне уже перевели, но возникли некоторые уточнения, которые нужно дополнить, а человек, переводивший мне, теперь очень занят. Буду Вам очень признательна!
Вот мой текст: "В связи с этим прошу проверить наличие в вашем архиве Журнала Боевых Действий аэродрома/гарнизона Луостари или каких-либо иных документов, в которых могут быть сделаны записи о посещении немецкими военнослужащими места падения бомбардировщика СБ, об осмотре этого места и возможного упоминания о судьбе русского экипажа. При отсутствии у вас интересующих меня документов прошу подсказать, в какой архив мне следует обратиться." --- Мой дневничок
Бескислотные материалы в "Первом архивном бутике". Цифровая реставрация фото. Обучение | | |
|