Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

ПРОШУ помощи по переводу с немецкого

тема по переводу частично объединена с аналогичной здесь - https://forum.vgd.ru/4436/39143/#last

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 107 108 109 110  111 112 113 114 115 ... 247 248 249 250 251 252 Вперед →
Модераторы: Stan_is_love, fraujulika
irinatok1958

irinatok1958

Молодечно, Беларусь
Сообщений: 59
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 60

Michael Nagel написал:
[q]
[/q]

Спасибо большое!
---
Ищу сведения о Томкович, Тонкович, Томкевич, Тонкевич, Герко, Герка.В документах указано место рождения - Новая Вилейка (Nowa Wilejka)
aniri88

aniri88

Екатеринбург
Сообщений: 103
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 62
Помогите с переводом, на сайте odessa3 нашла такое Kunkel, Rosa 15 May 1937 Marianowsk A3342EWZ50-E061 0282 verschl. 1941 что значит это verschl.?
Michael Nagel

Сообщений: 1263
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4420

aniri88 написал:
[q]
Помогите с переводом, на сайте odessa3 нашла такое Kunkel, Rosa 15 May 1937 Marianowsk A3342EWZ50-E061 0282 verschl. 1941 что значит это verschl.?
[/q]


verschl. - сокращение от verschleppt. Имеется в виду "вывезена (угнана на работу в Германию)".
aniri88

aniri88

Екатеринбург
Сообщений: 103
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 62
спасибо большое, просто больше про них ни каких сведений не могу найти
Michael Nagel

Сообщений: 1263
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4420

aniri88 написал:
[q]
спасибо большое, просто больше про них ни каких сведений не могу найти
[/q]


Вам этот форум знаком?
Посмотрите, может стоит поискать/задать Вопрос на этом форуме (если Вы, конечно, уже не сделали этого раньше) .

Ссылка 1
Ссылка 2
Michael Nagel

Сообщений: 1263
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4420

Enotio написал:
[q]
[/q]


Eltern

Vater
Sliwa Johann
Häusler - Sohn des
Johan̅ u. d. Veronika
geb: Ryschka

Mutter
Magdalena T. d.
Cielecky Andreas
v. Wenzlowitz u. d.
Marian̅a geb:
Taworek

Pathen
Namen Stand

Sliwa Josef
Häusler in Rakowetz
Marian̅a dess. Eheweib

PetrFadeev

PetrFadeev

Санкт-Петербург
Сообщений: 1022
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 638
Доброго дня!

Прошу помощи в переводе мадригала.
70750_original.jpg

Заранее спасибо.
---
Ищу информацию: von der Borg/von der Borch/von der Burg/Borge.
Michael Nagel

Сообщений: 1263
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4420

PetrFadeev написал:
[q]
[/q]


Я попробую, но близко к буквальному переводу. Поэзия оригинала при этом будет, конечно, утрачена:

А если Франции удастся Нидерланды покорить,
И через прочные врата войти с триумфом (букв: и на победной колеснице через прочные врата проникнуть),
То предпочтет занять небесный замок-крепость господин де Бургк,
Где от сраженья и нужды он будет безопасен/защищен.


Kan Franckreich Niederland in seinen Städten zwingen/
Und auff den Sieges-Rad durch feste Thore dringen/
So nimmt Herr Burgk die Burg des Himmels lieber
ein/
Allwo Er für Gefecht und Noth mag sicher seyn.

P.S. (Видимо, обыгрывается сходство фамилии Бургк и немецкого слова слова "Бург" ("замок", "крепость", изначально: "защищенное место")
PetrFadeev

PetrFadeev

Санкт-Петербург
Сообщений: 1022
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 638

Michael Nagel написал:
[q]
Я попробую, но близко к буквальному переводу
[/q]

Большое спасибо. Отец господина Бургка родом из Нидерландов, поэтому меня заинтересовал данный стих, среди прочих.
А трансформация фамилии и ее связь со словом "замок" иногда очень любопытна - прибыв в Саксонию они носят фамилию Burgk, однако она через поколение меняется на Burg, причем в одном и том же документе отец зовется Burgk, а сын Burg. В Нидерландах они вероятнее всего были van der Burgh или Borght, а в Эстонии von der Borg. То есть фамилия изменяется-переводится, всегда оставляя смысловую нагрузку "замок", "город".
---
Ищу информацию: von der Borg/von der Borch/von der Burg/Borge.
Bibigon

Частный специалист

Винница - Киев - Реховот - Одесса
Сообщений: 1528
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1724
Оказываем помощь в переводе с немецкого / на немецкий
---
Мой дневник Подробности контакта в моем профиле
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 107 108 109 110  111 112 113 114 115 ... 247 248 249 250 251 252 Вперед →
Модераторы: Stan_is_love, fraujulika
Вверх ⇈