ПРОШУ помощи по переводу с немецкого
adroff Сообщений: 1769 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 1020 | Наверх ##
21 апреля 2017 15:30 21 апреля 2017 15:35 adroff написал: [q] Stettin Artillerie № 3 3 Inf...[/q]
на 1914 там дислоцировалacь 3. Feldartillerie-Brigade, 3. Infanterie Division (вообще полк там стоял с 1899-1919, только переименовывался) adroff написал: [q] Ще́цин артиллерия № 3 (Артиллерийский полк 3?) [/q]
3 бригада Полевoй артиллерии, 3 пехотная дивизия (которая подчинялась Полевoй артиллерии) --- Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл. | | |
gomelchanka yulia Гомель Сообщений: 592 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 461 | Наверх ##
21 апреля 2017 16:06 ЗдОрово! Текст обрастает всё бОльшими подробностями! Но вот что интересно - если это письмо на фронт, то почему обращение к невестке? Возможно, муж с женой служили в одной части? --- Ищу сведения о Зуевых из Тверской области, Кобылиных, Кабариных, Хазовых, Клубовых, Малышевых из Вологодской области, Вильман (Vilmane. Vilmanis. Willmann) из Латвии, Сайковских из Виленской губернии, Мельниченко, Купрейчиках и Короткевичах из Гомельской области. | | |
Руслан Дикушин Россия Сообщений: 2026 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 18629 | Наверх ##
21 апреля 2017 16:10 adroff написал: [q] Feldpostkarte[/q]
Надпись "Feldpostkarte" - фронтовая открытка (т.е. не требовалось наклейка почтовой марки) adroff написал: [q] на 1914 там дислоцировалacь 3. Feldartillerie-Brigade, 3. Infanterie Division[/q]
Может быть в самом низу не 37, а 3 + заглавная I
 | | |
G-Is Липецк Сообщений: 6966 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 8442 | Наверх ##
21 апреля 2017 16:24 21 апреля 2017 18:05 Руслан Дикушин писал: [q] не 37, а 3 + заглавная I[/q]
Можно истолковать как 3 Irg, т.е. 3 Infanterie regiment - 3 пехотный полк. Kalashnikov_AA писал: [q] просветить меня еще по двум документам. Для меня они практически одинаковы и отличаются только годом. Предполагаю, что это экзаменационные листы. Первый от 1837 г., о том что не сдал и второй, от 1838 г., соответственно, сдал[/q]
Текст на первых листах документов от ноября 1837г и апреля 1838г совпадает, это прошение Карла Эльриха в совет (я так перевёл термин "Hochverordnete" , м. б. не совсем верно) медицинского факультета Дерптского университета о допуске к экзамену на получение квалификации прровизора: An Eine Hochverordnete medizinische Fakultät der Kaiserli- chen Universität zu Dorpat. Gehorsamste Bitte. Eine Hochverordnete medizinische Fakultät habe ich hiedurch ergebenst ersuchen wollen mich der Prüfung eines Provisors gütigs unterwerfen zu lassen. Gedenk ich zugleich auch mein Apothekergehülfen = Diplom wie auch die Attestate über das Verhalten während der Zeit meines Condition von den Prinzipalen beifügen, habe ich die Ehre mich zu unterzeichnen als
Eines Hochen Medizinischen Fakultät
gehorsamster Diener Mathaeus Carl Elrich Apothekergehilfe aus Brandenburg Дальше идут две строки, которые я не разобрал, вероятно отрицательный вердикт, ниже незаполненная (?) графа для голосования (n.[ein] v.[erzichten] ja ) и подписи профессоров. На втором листе 1837 написано, если ничего не путаю : zwei zeugniße an mein Erhalten = Diplom hat erhalten M.C. Elrich Dorpat, 18 December 1837.
--- "Пусть этот мир вдаль летит сквозь столетия, но не всегда по дороге мне с ним..."
| | |
Руслан Дикушин Россия Сообщений: 2026 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 18629 | Наверх ##
21 апреля 2017 17:02 gomelchanka yulia написал: [q] если это письмо на фронт, то почему обращение к невестке? Возможно, муж с женой служили в одной части?[/q]
Скорее эта открытка с фронта (сообщает родным, что жив-здоров, чего и им желает и поздравляет с новым годом) Карл Ст. пишет своему шурину, свояку, деверю или зятю Г(Х)ерману Мёрке и своей невестке золовке, свояченице, которые служат в 3 полку, но ещё не участвуют в боевых действиях. Или хотя бы один Герман служит, а родственница живёт рядом. G-Is написал: [q] Можно истолковать как 3 Irg, т.е. 3 Infanterie regiment - 3 пехотный полк. [/q]
Если так, то надпись на открытке полностью расшифрована! | | |
adroff Сообщений: 1769 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 1020 | Наверх ##
21 апреля 2017 20:51 21 апреля 2017 20:56 gomelchanka yulia написал: [q] Но вот что интересно - если это письмо на фронт, то почему обращение к невестке? Возможно, муж с женой служили в одной части? [/q]
эта открытка не на фронт, театр военных действий на декабрь 1914 был далеко от Шецина. Почему открытка отправлена полевой почтой можно объяснить тем, что Германия находится в состоянии войны и что писавший мог быть тоже военнообязанным. Обращение к шурину и его жене совершенно нормальное, они скорее всего там проживали, наверное шурин не был военным, а просто мобилизованным --- Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл. | | |
adroff Сообщений: 1769 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 1020 | Наверх ##
21 апреля 2017 20:54 21 апреля 2017 21:00 G-Is написал: [q] Можно истолковать как 3 Irg, т.е. 3 Infanterie regiment - 3 пехотный полк. [/q]
там стоял не пехотный полк, а пехотный дивизион/подразделение, хотя это не суть важно --- Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл. | | |
adroff Сообщений: 1769 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 1020 | Наверх ##
21 апреля 2017 21:22 gomelchanka yulia написал: [q] gomelchanka yulia[/q]
а вот еще инфо, в Шецине похоронена Wilhelmine Mörke урожд.Mau (22.01.1830 - 10.01.1890) --- Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл. | | |
Kalashnikov_AA г. Боровичи; г. Санкт-Петербург Сообщений: 470 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 352 | Наверх ##
22 апреля 2017 7:09 G-Is написал: [q] Текст на первых листах документов от ноября 1837г и апреля 1838г совпадает, это прошение Карла Эльриха в совет (я так перевёл термин "Hochverordnete" , м. б. не совсем верно) медицинского факультета Дерптского университета о допуске к экзамену на получение квалификации прровизора[/q]
Еще раз огромнейшее спасибо, за помощь и оперативность --- Калашниковы (г. Боровичи), Эльрих (Ковенская, Сувалкская губернии, г. Боровичи, г. Ставрополь), Осташевские (г. Боровичи и уезд) Катыхины, Хахалевы (Курская губерния), Гриценок (Черниговская губерния, с. Низковка) | | |
СубботаАнтон Сообщений: 129 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 146
| Наверх ##
5 мая 2017 15:07 Помогите, пожалуйста, перевести следующий фрагмент - скриншот прилагаю [ Изображение на стороннем сайте: 13840873.png на savepic.ru ] Вооружившись шрифтам немецкими за 1930 год, я это понял как "In der nächsten Generation ist Georg Georgiewitsch Schwachheim als Adjutant des Zaren Alexander I. bekannt, und dieser hatte auszer einer Iochter (verehelichten Gräfin Sievers und Mutter einer Frau von Hagemeister) nieder einen Sohn Georg Georgiewitsch Schwachheim, der um 1804 geboren war und 1852 als Oberst der Garde-Artillerie verstarb." Что, в свою очередь, перевел примерно как: 1) В следующем поколении Георг Георгиевич Швахгейм был адьютантом царя Александра I 2) У него была дочь??? что-то там с женитьбой, графиней(?) Сиверс, и мать фон Хагейместер??? 3) а также был сын Георг Георгиевич 1804 года рождения, умер в 1852 году, был в итоге полковником в артиллерийских войсках Особенно интересует информация про дочь. --- Субота - Полтава; Шевелев - Могилев; Чигирь - дворяне Могилев; Курков - Кашино, Волоколамский район; Коган (Каган) - Краснопо́лье, Могилевская область; Дылевский, Еремецко - Мир, Гродненская область; Баянов, Бородин - Тобольской губерния | | |
|