ПРОШУ помощи по переводу с немецкого
G-Is Липецк Сообщений: 6954 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 8427 | Наверх ##
17 апреля 2017 13:01 Kalashnikov_AA писал: [q] ни слова разобрать не могу, кроме подписи - Бранденбург [/q]
Перечисляется список где он состоял: Geschrieben in der Gouvernementstadt Mogilew 11 Mai 1834 Apotheker Fr. Brandenburg Korrespondent der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften zu St. Petersburg; der Kaiserlichen medizinische gesellschaft zu Wilna und der Kaiserlichen naturforscher gesellschaft zu Moskau; Ehrenmitglied der pharmazeutische gesellschaft zu St. Petersburg.
 --- Восстанавливаю родословную священнослужителей Талинских Тамбовской епархии
| | |
G-Is Липецк Сообщений: 6954 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 8427 | Наверх ##
17 апреля 2017 13:18 Kalashnikov_AA писал: [q] В личном деле есть еще подобный документ, только за период 1830 - 1834 гг.[/q]
Свидетельство о стажировке в аптеке, моя версия прочтения: Testimonium [лат. - Свидетельство]Vorzeiger dieses Hezer(?) Matheus Carl Ellrich examinierten Apothekergehilfe, hat in meine Apotheke vier wach(?) ein anderfolgen Jahre, nämlich vom 1 Mai 1830 bis zum 1 Mai 1834, das Geschäft eines Gehilfe treulich verwaltet und sich müssen dieses ganzen Zeit nicht und seiner weitere wissenschaftliche Ausbil- dung ernstlich angelegen sein lassen, sondern auch bei der Führung seines Geschäftes sein Betrage(?) so einge- richtet, das ich alle Ursache hatte mit ihm zufrieden zu siege. Da derselbe jetzt gesonnen ist das Pro- visor examen abzulegen und mich um ein Zeugnis seiner Verhaltens bei mir gebethen (?) : so habe ich ihm dieses Zeugnis; der Wahrheit(?) gemüt, gerne gegeben und er- geht(?) meine Bitte an alle diejenigen denen er dessen(?) vorzugeigen(?) ......... sein sollte, diesen gungen Mann(?) zu seinem weitere Fortkommen behilflich zu siege, in dem ich der Hoffnung lebe, des derselbe sein betrage auch in der Zukunft so einreichte wert(?), eines solchen ihm hiermit(?) enthielten zur gunsten(?) stets würdig zu bleiben. geschrieben --- Восстанавливаю родословную священнослужителей Талинских Тамбовской епархии
| | |
Kalashnikov_AA г. Боровичи; г. Санкт-Петербург Сообщений: 470 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 351 | Наверх ##
17 апреля 2017 20:44 G-Is написал: [q] 11 Mai 1834 Apotheker Fr. Brandenburg[/q]
G-Is написал: [q] Testimonium [лат. - Свидетельство][/q]
Спасибо огромное, за помощь!!! Бесконечно, Вам признателен! Я уже оставил попытки в прочтении этих документов, не поддаются они мне Наберусь наглости, и попрошу просветить меня еще по двум документам. Для меня они практически одинаковы и отличаются только годом. Предполагаю, что это экзаменационные листы. Первый от 1837 г., о том что не сдал и второй, от 1838 г., соответственно, сдал со второго раза??? Или я заблуждаюсь, и экзамены 1837 года, это первая ступень, а 1838 вторая, заключительная?
  --- Калашниковы (г. Боровичи), Эльрих (Ковенская, Сувалкская губернии, г. Боровичи, г. Ставрополь), Осташевские (г. Боровичи и уезд) Катыхины, Хахалевы (Курская губерния), Гриценок (Черниговская губерния, с. Низковка) | | |
KRdasa Гражданин Мира Сообщений: 949 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 598 | Наверх ##
18 апреля 2017 9:30 18 апреля 2017 11:47 Kalashnikov_AA написал: [q] Как объясняется, замена многих букв "S" символом очень похожим на "f"?[/q]
А это и была обычная "s", как бы это с непривычки странным не казалось. Вспомним классическую немецкую эсзет ß - она же появилась как лигатура этой необычной s (как f) + z. | | |
Руслан Дикушин Россия Сообщений: 2021 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 18596 | Наверх ##
19 апреля 2017 14:35 gomelchanka yulia написал: [q] Помогите, пожалуйста, перевести текст открытки. Я думала, что это латышский язык, но на латышской ветке сказали, что это немецкий.[/q]
Юлия, я не специалист в немецком языке, как Вы написали мне в личном послании, и тем более не сведущ в диалектах, но рискну предположить вот что. Так как написано на открытке, напечатанной в Австрии, то, вполне вероятно, что это австрийский. "Австрийский - один из диалектов немецкого языка - так сильно отличается от литературного немецкого (хохдойча), что образованный немец не всегда и не везде поймет австрийца. Фонетически - и частично лексически - австрийский диалект немецкого близок к идиш, в частности к бессарабскому диалекту еврейского языка. Однако даже основательное владение идишем (в дополнение к немецкому) не полностью избавит туриста в Австрии от языковых проблем" . | | |
gomelchanka yulia Гомель Сообщений: 592 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 461 | Наверх ##
19 апреля 2017 15:52 Спасибо за обстоятельное объяснение. Возможно, Вы правы, и это австрийский... --- Ищу сведения о Зуевых из Тверской области, Кобылиных, Кабариных, Хазовых, Клубовых, Малышевых из Вологодской области, Вильман (Vilmane. Vilmanis. Willmann) из Латвии, Сайковских из Виленской губернии, Мельниченко, Купрейчиках и Короткевичах из Гомельской области. | | |
adroff Сообщений: 1769 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 1020 | Наверх ##
19 апреля 2017 21:55 gomelchanka yulia написал: [q] Возможно, Вы правы, и это австрийский... [/q]
Юлия, отвечаю здесь. Вы простите меня, но 1. австрийского языка не существует, 2. уровень грамотности у людей разный - был, есть и будет (во всех языках) 3. многие по-русски пишут с ошибками --- Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл. | | |
adroff Сообщений: 1769 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 1020 | Наверх ##
19 апреля 2017 22:03 19 апреля 2017 23:00 gomelchanka yulia написал: [q] Помогите, пожалуйста, перевести текст открытки.[/q]
пишу как в тексте der 27.12.1914 Lieber Schwager u. Schwägerin nun muss ich mich doch mit theilendass ich noch reicht gesund bin und hoffe von euch das- selbe nun wünsche ich ein gesundes und ein glückliches und neues Jahr besten Gruss Carl St. Herrn Hermann Mörke in Stettin Artellerie № 3 27.12.1914 Дорогой шурин и невестка Итак я должен все же сообщитьчто я еще достаточно здоров и надеюсь, что вы тоже и так желаю вам здорового и счастливого Нового годa Лучшие пожелания Карл St. адрес господинy Германнy Мёрке Ще́цин артиллерия № 3 (Артиллерийский полк 3?) --- Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19960 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13232 | Наверх ##
19 апреля 2017 22:05 adroff написал: [q] австрийского языка не существует, [/q]
Несмотря на множество различных диалектов, входящих в этот континуум, общим для Германии, Австрии и Швейцарии является стандартный немецкий (Standardsprache), или литературный язык (Hochdeutsch)[3], имеющий, в зависимости от страны, где он используется, собственные варианты. В этой связи принято выделять собственно немецкий литературный язык Германии и его стандартные варианты — бундесдойч (Bundesdeutsch), австрийский (Österreichisches Deutsch) и швейцарский национальный варианты (Schweizer Standarddeutsch). А это карта диалектов.
 | | |
adroff Сообщений: 1769 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 1020 | Наверх ##
19 апреля 2017 23:08 19 апреля 2017 23:09 Юлия, по поводу родственных связей:
Германн Мёрке и его жена являются родственниками скорее всего жене писавшего, т.е.
Германн - брат жене писавшего или жена Германнa является сестрой жене писавшего --- Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл. | | |
|