berd Новичок
Киев Сообщений: 12 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 5 | Наверх ##
29 мая 2014 1:43 К сожалению набрать текст крайне сложно из-за почерка писаря, расшифровывал переводчик, а теперь я, поскольку смысл некоторых переведенных фраз ускользает, буквально по буквам, но, возможно, через пару дней мне удастся вставить этот абзац с непонятным словом. Сейчас же столкнулась со следующим непонятным словом - "Xiędze". Это связано с екатерининской "Грамотой на права ... дворянства" 1785 года: я нашла 92 артикул и 12 параграф, о которых говорится в тексте - о возможности признания в российском дворянстве, если шляхетное происхождение подтвердят 12 свидетелей. "na Mocy Prawaw Xiedze o Dworanstwie" - "на основании права ... о дворянстве". И еще встречается сокращенное слово, которое пишется "Matt." - "a UUr Jana y Heleny Matt. Lukaszewieszew Smogor...".- Zoja --- Ищу Смогоржевских, Венгржановских, Хромяков, Дзюбинских, Аленичевых (Алейничевых) |