Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 205 206 207 208 209 * 210 211 212 213 ... 1342 1343 1344 1345 1346 1347 Вперед →
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3700
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2432
Розмари

Состоялось в леревне Монятычах 15 декабря 1847 года в первом часу пополудни.
Явились Григорий Михальчук, 45 лет, и Николай Михальчук, 48 лет, крестьяне, в деревне Чортовицах проживающие, и сообщили, что дня 13 декабря текущего года в первом часу после полуночи умер Ярмол Михальчук, женатый, в деревне Чортовице проживавший, 52 лет, сын Андрея и Портимии («Portymii» имя мне непонятно, но вроде так написано) Михальчуков, крестьян Чортовицких, оставив после себя овдовевшую жену Теклю Михальчукову,
После очного удостоверения в смерти Ярмола Михальчука акт этот был явившимся прочитан и нами подписан, свидетели писать не умеют
ксендз Антон Грабович, пробощ Монятычский
Galina Lwowna

Ростовская область г.Сальск
Сообщений: 141
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 216
Czernichowski
Вот это да! Значит продвинулись дальше! Очень Вам благодарна!
---
Ищем сведения о священниках Васильчиковых ( Новооскольский уезд.), Михальчук(Грубешевский уезд), Могильницкие(Ошмянский уезд),Трофимовы (Чертковский юрт, х.Верне(Нижне)- Парамонов
Galina Lwowna

Ростовская область г.Сальск
Сообщений: 141
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 216
Czernichowski
С Вашей помощью продвинулась на три поколения. Ещё раз спасибо!!! Нашла свадьбу Ярмолая и Теклы, помогите пожалуйста перевести, может ещё сведения появятся.

Прикрепленный файл: Ярмол св 1821.jpg
---
Ищем сведения о священниках Васильчиковых ( Новооскольский уезд.), Михальчук(Грубешевский уезд), Могильницкие(Ошмянский уезд),Трофимовы (Чертковский юрт, х.Верне(Нижне)- Парамонов
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3700
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2432
Розмари

Имя матери Ярмола здесь более понятно. Пестима-Пистимея-Епистимия. А то Портимия как-то совсем непонятно было. Я там видимо р вместо с написал.

Года 1821 дня 18 месяца ноября пред нами, пробощем Монятычским, чиновником стана цивильного гмины Монятыч в повете Грубешовском, воеводстве Любельском
явился Ярмолай Михальчук, юноша, крестьянин, в деревне Чортовицах проживающий, имеющий согласно представленной пред нами метрики, взятой из книг церкви Чортовицкой, 24 года, и здесь приложенной, свидетельствует, в ассистенции родителей своих Андрея Михальчука и Пестимы из Адамюков, крестьян деревни Чортовицах,
также Текла Мовчанка, девица, крестьянка, в деревне Новоселках проживала, доказывающая представленной пред нами метрикой, взятой из книг церкви Монятычской, год жизни своей 27-й, и здесь приложенной, свидетельствует в ассистенции родителей своих Тараса Мовчана и Юлианы из Вавринюков, крестьян деревни Новоселок.
Стороны явившиеся требуют, чтобы мы к оговоренному между ними обряду бракосочетания приступили, объявления о котором оглашены были, то есть первое дня 4 ноября, второе же дня 11 того же месяца, текущего года в двенадцатом часу в полдень в воскресенье.
Поскольку ни о каком препятствии указанному браку нас не уведомили, и родители брак разрешают, склоняясь потому к требованию сторон, после прочтения всех вышеупомянутых бумаг и раздела 6-го титула кодекса Наполеона о браке …… пришедшего супруга и пришедшую супругу, хотят ли ……... на что когда каждый из них отдельно ответил, что такова их воля, оглашаем именем закона, что Ярмолай Михальчук и Текла Мовчанка соединены между собой узами брака, о чем записали мы акт в присутствии Федка Михальчука, 30 лет, крестьянина, в деревне Чортовицах проживающего, Федка Ващука, 45 лет, Яна Войтюка, 30 лет, Илька Гринчука, 35 лет, всех троих в деревне Новоселках проживающих,
Акт настоящий был явившимся зачитан и нами подписан, поскольку указанные в акте особы писать не умеют
ксендз Алекс Грабович
Galina Lwowna

Ростовская область г.Сальск
Сообщений: 141
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 216
Ой, как интересно!!! Спасибо огромное от всей нашей большой семьи! Вам успеха!
---
Ищем сведения о священниках Васильчиковых ( Новооскольский уезд.), Михальчук(Грубешевский уезд), Могильницкие(Ошмянский уезд),Трофимовы (Чертковский юрт, х.Верне(Нижне)- Парамонов
Irinakuchinskaya
Новичок

Сообщений: 18
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 4
Прошу помочь с переводом. Думаю, это польский язык. Метрики об умерших.
Спасибо

Прикрепленный файл: 1798 метрика Марианна.png1800 метрика Тимофей Грель.png, 680257 байт
LikaZp

LikaZp

Запорожье, Украина
Сообщений: 513
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 324
Добрый день!
Прошу помочь в прочтении фамилии
Спасибо

Прикрепленный файл: Фамилия.pngФамилия1.png, 64311 байт
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3700
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2432
Irinakuchinskaya

Это действительно записи о смерти. Но там четыре разных персоны, Григорий Кривицкий, Марианна Кучинская, Тимофей Грела, Францишек Стадолник. Неужели все нужны? Или Марианны достаточно?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3700
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2432
LikaZp

Похоже на Ciupiak (Цюпяк). Фамилия для Польши редкая, но существует и сегодня.
LikaZp

LikaZp

Запорожье, Украина
Сообщений: 513
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 324

Czernichowski написал:
[q]
Похоже на Ciupiak (Цюпяк). Фамилия для Польши редкая, но существует и сегодня.
[/q]

Czernichowski, благодарю. Я читала как Цупяк, не могла понять порядок букв i и u.
В моих расследованиях фамилия человека 1816 г.р. 101.gif
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 205 206 207 208 209 * 210 211 212 213 ... 1342 1343 1344 1345 1346 1347 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈