Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 168 169 170 171 172 * 173 174 175 176 ... 1351 1352 1353 1354 1355 1356 Вперед →
apss

Сообщений: 2462
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2772

GrayRam написал:
[q]

Czernichowski написал:

[q]

Сильно искаженный текст, с массой ошибок, и попыток заменить отсутствующие в типографском наборе диакретические знаки, дополнением лишних букв.
[/q]



Это записанный латиницей старо-белорусский, скорее.
[/q]


Это чистый польский, половина 16 века. Вовсе не искаженный и без ошибок.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3742
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2454
apss

Спасибо. Документы 17 века переводить приходилось, 16 нет. Даже не предполагал, что может быть такая разница.

GrayRam

Конечно десять, без вопросов, моя небрежность.

Третинник это мера для зерна. По Грушевскому - половина корца, восьмая часть колоды. Еще бы знать сколько это все остальное.

Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 20137
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13217

Czernichowski написал:
[q]
Еще бы знать сколько это все остальное.
[/q]

Это понятие растяжимое. В разное время и в разных местах.


Korzec – dawna jednostka objętości stosowana dla ciał sypkich. Istniało ok. 300 różnych korców, np.:

korzec rzymski (łac. modius) – ok. 10,5 litra
korzec krakowski – 43,7 litra
korzec warszawski – 120,6 litra
korzec toruński – 54,8 litra
korzec gdański – 54,7 litra
korzec wrocławski – 74,1 litra
Po 1764 roku korzec odpowiadał 32 garncom = 120,6 litrów.

Po 1819 roku korzec liczył 128 litrów.
Gonsalez
Новичок

Сообщений: 4
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2
Подскажите пожалуйста,как перевести фамилию Хведченя на польский?
---
khviadchenia
apss

Сообщений: 2462
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2772

Czernichowski написал:
[q]
Даже не предполагал, что может быть такая разница.
[/q]

Зафиксированный язык в приведенном тексте очень близок к современному польскому, значительная разница только в орфографии и это она вызывает впечатление, что это странный польский или сильно искаженный польский, или даже, что это совсем не польский.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3742
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2454
apss

Действительно читается довольно легко. Мне еще вот что пришло в голову. Документы 17 века, которые я переводил, значились таковыми только по датам, а были ли они на самом деле древними? Скорее всего нет, это чаще всего были документы "облатованные", то есть переписанные с оригиналов в более поздние времена. Писари, в 18 веке переписывая документы при облате даже "слово в слово", вряд ли сохраняли старую орфографию. Так что я, вероятно, настоящей орфографии 16-17 века и не видал вовсе.
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 11995
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 7908

apss написал:
[q]
Это чистый польский, половина 16 века. Вовсе не искаженный и без ошибок.
[/q]

Спасибо. Будем знать. 101.gif
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Nathalie

Nathalie

Москва
Сообщений: 3942
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 20289
Дорогие друзья и коллеги,
помогите, пожалуйста, разобраться с записью о крещении в метрической книге 1833 года в евангелической церкви города Здуньска Воля.

[
Изображение на стороннем сайте: 2c22bbbfcb37t.jpg ]

Правильно ли я понимаю, что родители Гениетты Кант - Самуэль и Анна Луиза, урожденная Драгейм?
В таком случае, почему в начале указан (и подчеркнут) Михал Кант? И какова роль Марцина Драгейма?
Буду очень признательна, если кто-нибудь сможет перевести всю запись, - тогда, я надеюсь, смогу по аналогии разобраться в остальных метриках.
Temych

Temych

Санкт-Петербург
Сообщений: 1134
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 645
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, с переводом следующего текста, можно в общих словах. Взято из Kronika rodziny Weyssów Weyssenhoffów. Интересует какую роль здесь играют Михаил Вейсенгоф Писарь Гродский (Michała Weyssenhoffa) и Фелициан Рык Шамбелян Его Коронного Величества (Felicjana Ryka).

Прикрепленный файл: стр. 159 -1.jpg
Tutejszy
Temych
Они были избраны консылярами (концелярами) конфедерации Инфлянтского княжества . В данном случае речь идёт о приготовлениях инфлянтской шляхты к Конвакационному сейму 1764. (выборам Станислава Августа Понятовского королём РП)
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 168 169 170 171 172 * 173 174 175 176 ... 1351 1352 1353 1354 1355 1356 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈