Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊
Адрес-календари http://www.book-old.ru/BookLib...lskoe.html и http://ebuw.uw.edu.pl/dlibra/docmetadata?id=7572 и http://ebuw.uw.edu.pl/dlibra/d...ublication

Метрические книги - http://metryki.genealodzy.pl/
Эвак. поляки 1943-1946 в Новосибирск., Кемеровск., Алтайский край в ГААК - http://www.archiv.ab.ru/files/inventory/%D0%A0921-1.pdf

Поиски предков в Польше


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 208 209 210 211 212 * 213 214 215 216 ... 629 630 631 632 633 634 Вперед →
Модераторы: art, Wojciech, Asmodeika
emaevskiy

Израиль
Сообщений: 411
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 359
Уважаемые знатоки польского языка, нужна ваша помощь. В одной из книг Литовской метрики упоминается интересующее меня место в Кейданской волости Ковенского уезда: околица Кебовиче. Но упоминается это название вместе со словом Роше: Roszcze Kiebowicze. При этом там довольно много всяческих Роше: Roszcze Gibowicze, Roszcze Kiebowicze, Roszcze Lipniuny, Roszcze Misztowty, Roszcze Monsztowty и прочие. Не подскажете, что означает это слово Roszcze? Точнее говоря, что оно означало в польском языке 17-го века.
---
Как хрупок мир...
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 20041
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13228

emaevskiy написал:
[q]
Роше: Roszcze
[/q]
Там же еще и Ч есть.

rościć - roszczę, rościsz, roszczą
rościć «zgłaszać prawo, pretensje do czegoś»
apss

Сообщений: 2451
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2772

emaevskiy написал:
[q]
что означает это слово Roszcze?
[/q]

Это роща.
Lena1879
Новичок

Сообщений: 4
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1
Geo Z
Советска власть пришла в 1939 году. Мне искать информацию в Польше или Белоруссии?
---
Кто ищет,тот всегда найдёт.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 20041
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13228

Lena1879 написал:
[q]
Советска власть пришла в 1939 году. Мне искать информацию в Польше или Белоруссии?
[/q]

Так я ж и говорю, что свидетельства стали выдавать при советской власти. И скорее всего после войны.
Lena1879
Новичок

Сообщений: 4
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1
Geo Z
По поводу свидетельства о рождении я поняла.Спасибо!
Подскажите пожалуйста? В 1937 году при рождении ребёнка запись делали в церкви (костёле)?
Я ищу доказательства рождения на территории Польши.
---
Кто ищет,тот всегда найдёт.
mopun062
Новичок

Сообщений: 3
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 1
Здравствуйте. Подскажите пожалуйста как найти родственников своего деда Якубовского Владимира Васильевича 1893года роджения, Гродненской губерни , Белостоцкого уезда, местечко Клещель. Сейчас эта территория Польши, город Бяло-Подляцы. Знаю, что у него был брат Якубовский Василий Васильевич и сестра Якубовская Екатерина Васильевна.
---
maszda
emaevskiy

Израиль
Сообщений: 411
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 359
Geo Z, apss, спасибо!


Geo Z написал:
[q]
Там же еще и Ч есть.
[/q]

В завещании моего предка, составленном в 1708 году, написано "Кебовиче - Роше".

Слово rościć Гугл переводит как "требование", а roszczę - "я требую". Но я не понимаю как это согласуется с названием населенного пункта.


apss написал:
[q]
Это роща.
[/q]

А не подскажете, это какой-то устаревший вариант слова роща? Гугл переводит "роща" как "gaj".
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 20041
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13228

Geo Z написал:
[q]
rościć «zgłaszać prawo, pretensje do czegoś»
[/q]

оглашать право, претензию на что-либо.



emaevskiy написал:
[q]
szcz
[/q]

это шч или щ
apss

Сообщений: 2451
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2772

emaevskiy написал:
[q]

А не подскажете, это какой-то устаревший вариант слова роща? Гугл переводит "роща" как "gaj".
[/q]

Роща, рощи (roszcza, roszcze) - это не польские слова (хотя возможно известные и употребляемые в восточных диалектах), а лишь транслитерация названий местных населённых пунктов на польский язык.
Белоруская, русская и украинская роща в переводе на польский: gaj (zagajnik, zagaj).
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 208 209 210 211 212 * 213 214 215 216 ... 629 630 631 632 633 634 Вперед →
Модераторы: art, Wojciech, Asmodeika
Вверх ⇈