Перевод с украинского
помощь с переводом и прочтением
clatrat Начинающий
Сообщений: 44 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 35 | Наверх ##
14 февраля 15:50 ozerskaya написал: [q] clatrat написал:
[q] не могу прочитать имя, написанное на украинском языке.
[/q]
Хтома (Хтоми), очевидно Фома[/q]
Спасибо! --- Ищу фамильные связи с Давиденко, Шкарлат, Запашный, Супрун, Семко, Семененко, Стенкин | | |
valdemarsk Участник
Riga Сообщений: 61 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 36 | Наверх ##
15 февраля 14:02 помогите пожалуйста перевести текст
 | | |
Valencina Сообщений: 1270 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 470
| Наверх ##
15 февраля 15:03 valdemarsk написал: [q] помогите пожалуйста перевести текст[/q]
В двух словах: Завидович Янкель Иосифович признан владельцем дома по ул. Вокзальной 77 | | Лайк (2) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1630 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1178 | Наверх ##
15 февраля 15:39 15 февраля 19:55 valdemarsk Текст заслуживает быть переведенным полностью:
...Определил: Истец является наследником своего отца, который был убит вместе со всеми родственниками. Истец требует установления [права собственности на] дом на улице Вокзальной, 77. Суд считает иск подлежащим удовлетворению, что подтверждается свидетелями Береза (?), Шпигеля, Титлина (Титлича?), Гольберга. Руководствуясь статьями 7-138 УПК и 59-418 УК, [Суд] решил: установить владельцем дома из 9 комнат и 3-х кухонь по улице Вокзальной Завидовича Янкеля Йосифовича. Судебные издержки в размере 3 рублей возлагаются на истца. Решение может быть обжаловано в облсуде в течение 10 дней.
Надеюсь, это конспект протокола, а не сам протокол.
А в каком городе находится дом, составляющий предмет иска?
| | Лайк (1) |
Andy NedilkoУчастник  Российская Федерация, г. Нижний Новгород Сообщений: 61 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 277 | Наверх ##
12 апреля 22:30 ozerskaya написал: [q] clatrat написал:
[q] не могу прочитать имя, написанное на украинском языке.
[/q]
Хтома (Хтоми), очевидно Фома[/q
Добрый день! Извините, что лезу... Но Хтома - это что-то ополяченное и м.б. не совсем и украинским. Но другого варианта не могу предложить - посему остановимся на Фоме. С уважением, Андрей Жданов-Недилько.]
--- "Ищу сведения о Шмелевых, Фокичевых, Пузановых из Нижегородской губернии(б.Горьковская область),Российская Империя (Федерация)" | | |
Valencina Сообщений: 1270 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 470
| valdemarsk написал: [q] здравствуйте, помогите прочитать пожалуйста[/q]
Вы бы дали ссылку на документ, чтобы узнать, о чем вообще речь и ознакомиться с почерком. Также было бы неплохо указать, почему Вас заинтересовала данная запись и кто из интересующих Вас лиц может в ней упоминаться. | | Лайк (1) |
Jipama Новичок
Сообщений: 6 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 5 | Привет всем. Помогите пожалуйста прочитать примечания на украинском/русском (?) языке. Внизу под польским текстом. Метрическая книга бракосочетаний, Галиция, начало ХХ века. Первое примечание касается, по-моему, совершеннолетия (женихъ предложив/предложил повнолетность зъ ц.к. суду пов. в Улянове (Ulanow), второе совсем не могу расшифровать (в Курине??). Огромное спасибо!
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1630 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1178 | Наверх ##
30 мая 18:40 30 мая 22:48 Jipama, для начала - текст записи не на польском языке, а на латинском. Примечание сделано действительно на "русско-украинском" языке, и речь идет, судя по всему, о документах, представленных молодоженами в церковь для совершения венчания. Вы правильно прочитали, что оба они представили ("предложили") документы о достижении ими совершеннолетия, выданные, как представляется, повятовым Судом в Улянове. Жених еще предоставил свидетельство какое-то, выданное в Курыне. Не знаю, на мой взгляд сама брачная запись куда интереснее, там уйма сведений о молодых. Разный состав предоставленных молодыми документов вызван, видимо, тем, что жених римско-католического вероисповедания, а невеста униатка. | | Лайк (1) |
Buluchevskaya_VI Новичок
Сообщений: 21 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 16 | Добрый день.
Помогите разобрать текст - обе записи об одном и том же событии - браке мох пра, но прочитать его не могу ни я ни гугл((( Видимо, писал не дьяк или кто там ещё делает записи, а врачи оба раза))))
  | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1630 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1178 | Наверх ##
21 июля 16:20 21 июля 18:30 Записи почти идентичные, переводить обе нет смысла.
Дата брака 16 ноября 1922 года. Ноябрь написан "падолист" - хотя по-украински "листопад". То ли в 1922 году еще не определились с названием ноября, то ли это местное. Голову сломала, нет в укр. языке месяцев, в названии которых вторая буква - "а". Жених Яков Волошин, сын Петра и Параскевы из Стрыйков, земледельцев/хозяев, в Покровцах (?) родившийся и проживающий под № 27 в Покровцах. Дата рождения, как я понимаю (в отсутствии названий граф таблицы приходится гадать) - 26.03.1901, не женат. Невеста Евдокия Стриганин, дочь Стефана и Евфросиньи из Козаков, земледельцев/хозяев, родившаяся и проживающая в Покровцах под № 41. Дата рождения 13.03.1906, незамужняя.
Свидетели - Николай Стриганин, Михаил Бабий, земледельцы
Не обрезайте на сканах названия граф таблиц! | | Лайк (1) |
|