Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
25 февраля 2021 7:03 25 февраля 2021 7:06 mirra929 написал: [q] девичья фамилия жены Валентина Госневского - Ящолтова[/q]
Вы не совсем точно поняли GrayRam. Еще раз. Дочь Ящолта - Ящолтовна, жена Ящолта - Ящолтова. Анна жена Госневского, потому она Госневская по мужу. А Ящолту она дочь, потому ее девичья фамилия ЯщолтовНа. А Ящолтова это уже мать Анны, здесь не указанная. | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12321 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8241 | Наверх ##
25 февраля 2021 9:23 25 февраля 2021 9:25 --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
mirra929 Славянск Сообщений: 1347 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 20795 | Наверх ##
25 февраля 2021 11:57 Спасибо за подробные ответы.
Мне кажется это все потому. что фамилия отца не очень типичная для поляка, до этого случая за несколько поколений последующих - девичьи фамилии были похожи на
фамилию мужа:
Рушковска, Запольска, Гробицка и т.д, а Ящолтовна мне больше отчество напоминает
например Анна Михайловна Михайлова). --- Кочергин, Анциферов, Коновалов, Гончар(ов), Госневский, Крупий, Мирошник, Гречаный, Лисовой, Лесничий | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12321 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8241 | Наверх ##
25 февраля 2021 12:10 25 февраля 2021 12:13 mirra929 написал: [q] Ящолтовна мне больше отчество напоминает[/q]
Правильно напоминает. Именно так и образуется девичья фамилия в польском языке - по отцу. Есть правда варианты не совсем похожие на отчества, т.к. суффиксы - на анка/-янка используются для отцовских фамилий с окончаниями на гласную. Типа: Тризна - Тризнянка (дочь), Морава - Моравянка или Пухала - Пухалка. mirra929 написал: [q] например Анна Михайловна Михайлова).[/q]
Но, первоначально, отчество в рус. языке использовалось как Михайлова... Т.е. Михайлова дочь. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
mirra929 Славянск Сообщений: 1347 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 20795 | Наверх ##
25 февраля 2021 12:23 GrayRam написал: [q] Типа: Тризна - Тризнянка (дочь), Морава - Моравянка или Пухала - Пухалка.
[/q]
это наверное чехи, живущие в Польше --- Кочергин, Анциферов, Коновалов, Гончар(ов), Госневский, Крупий, Мирошник, Гречаный, Лисовой, Лесничий | | |
Наташа СМОрганизатор Смоленского Генеалогического клуба  город-герой Смоленск Сообщений: 3070 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2575 | Наверх ##
25 февраля 2021 15:24 Доброго времени суток, помогите пожалуйста с переводом метрик
  --- Филимоновы - мещане г. Велижа
Вайсблит - Украина
Рейслер - Австро-Венгрия, Кишинёв
Масловы - Ст.Некрасовка, Измаил
----
Работаю в архивах Смоленска с 2013г. Помогу в ваших поисках.
Мой телеграм-канал https://t.me/gen_sysk
| | |
Olsing Здолбунов Сообщений: 296 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 108 | Наверх ##
26 февраля 2021 19:02 --- Ищу сведения о Савочка, Saweczko, Приходько, Карпюк, Karpiuk, Павлусь, Лаба, Марчук, Marczuk, Капка, Kapka, Джабка, Онищук, Onyszczuk, Potockа, Potocki, Lekan, Iwanacha, Иванаха, Скибинская, Скибинский, Pogorzelec, Muzyka, Litwiniuk, Pietrowska, Pietrowsk | | |
mirra929 Славянск Сообщений: 1347 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 20795 | Наверх ##
26 февраля 2021 21:50 Помогите пожалуйста понять, что означает - V. - между двумя именами
 --- Кочергин, Анциферов, Коновалов, Гончар(ов), Госневский, Крупий, Мирошник, Гречаный, Лисовой, Лесничий | | |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479
| Наверх ##
26 февраля 2021 22:21 26 февраля 2021 22:23 mirra929 написал: [q] Помогите пожалуйста понять, что означает - V. - между двумя именами [/q]
vel - разделительная частица либо, или, ли (лат.) т.е. мог называтся как Jerzy, так и Jurek. --- Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др. | | |
| alextsyn Сообщений: 364 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 392
| Наверх ##
27 февраля 2021 0:08 Добрый день! Помогите пожалуйста с переводом записи о смерти Катаржыны Цинкевич от 21 октября. Общий смысл понятен, интересует дословный перевод, с учетом всех нюансов, исходя из того, что это МК греко-католической церкви, а речь идет о рима-католической прихожанке (если я не ошибся) 9 запись справа.
 --- Борисовский уезд (Логойский район): Цинкевич, Липский, Куницкий, Масловский, Королевич. Новозыбковский уезд (Клинцовский район): Хижный, Муковня, Прищепа, Воронка, Страж, Стражев, Сильченко, Дудей, Гарцуй. Невельский уезд: Рыбаков, Михайлов, Ханин, Михельсов, Начетов. Игуменский уезд (Червенский рай | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change