Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3696 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2477
| familyroots написал: [q] 1. пожалуйста переведите полностью запись о смерти Агаты (предполагаю, что возраст указан с ошибкой вместо 18 было 80 лет). очень важно имя ее супруга прочитать!
2. запись о бракосочетании агаты дочери агаты полностью не нужно (только возраст новобрачной дочери, и 3 столбец где указано имя (и, если есть, отчество) супруга агаты, возможно ее девичья фамилия и место их жительства.
благодарен
[/q]
1. Года господня 1839 апреля 10 дня в Рудне Ясенец умерла Агата из Сачевов(?) Шиманская, от старости, перед смертью св. таинствам причащена 2. Оставшегося Онана (=Ананий) Шиманского супруга, возраста лет 80, прихожанка костела Веледницкого, оставила после себя детей, сыновей Мартина и Яна, дочерей Ружу, Анну и Агату. 3. Тело которой кс. Эдвард Янчарский, викарий костела веледницкого, дня 12 этих же месяца и года похоронил на приходском кладбище веледницком. 1. Года господня 1838 месяца ноября 6 дня в костеле парафиальном римско-католическом веледницком кс. Александр Рафалович, пробощ этого же костела, после трех вышедших объявлений, первое 30 октября, второе 1, третье 6 ноября, в присутствии людей, на богослужения собравшихся 2. Крестьянина, Николая Дрозда, «юношу» (первобрачного) из Рудни Средней Медвежанской, 20 лет, с крестьянкой Агатой Шиманской, девицей 19 лет, из Рудни Ясенца Матвеевского, оба католики, после строгого обеим сторонам письменно учиненного экзамена о препятствиях браку, и после необнаружения из них никаких, также после объявления новобрачными на таковой союз взаимного согласия, знаками внешними выраженного 3. Крестьян Грегора и Ефросиньи(?) из Ми??цков Дроздов, законных супругов, сына, с крестьян Онана и Агаты из Лачевов(?) Шиманских дочерью словом, время настоящее означающим, союзом супружеским пред лицом костела торжественно соединил и благословил, при достойных веры свидетелях, именно для этой цели взятых, Мартине Шиманском, Даниеле Боровом и многих других собравшихся | | Лайк (1) |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3696 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2477
| DmitriyShvaykov написал: [q] Помогите пожалуйста перевести две верхние строки.
(Описание города при передаче в состав РП, 1619 г. На предыдущем листе текст заканчивается примерно так: «Острог новым рвом обведен, а рвом старым как сам замок, так и город, одним только большим рвом от замка до городской части, который соединял сам замок и городскую часть с орудиями и имуществом с двух сторон, а с поля по обе стороны города был большой ров, за которым были вбиты острые столбы»
[/q]
Не надо "примерно так". Просто выложите предыдущую страницу. | | |
DmitriyShvaykov Участник
СПБ Сообщений: 78 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 110 | Czernichowski написал: [q] DmitriyShvaykov написал:
[q] Помогите пожалуйста перевести две верхние строки.
(Описание города при передаче в состав РП, 1619 г. На предыдущем листе текст заканчивается примерно так:
[/q]
Не надо "примерно так". Просто выложите предыдущую страницу.[/q]
Предыдущая страница
 | | |
pgn_new Начинающий
Сообщений: 35 На сайте с 2014 г. Рейтинг: -117 | Ruzhanna написал: [q] Василь Хитрик имеет документ мечника 1772 пасеки нет садок (т.е. для рыбы) прудик
[/q]
Czernichowski написал: [q] Уточним для ясности. Перед "мечником" есть буквы JP (Его милость Пан). То есть Хитрик имеет документ ОТ некого пана мечника (очевидно помещик указан не по фамилии, а по уряду).
[/q] Ruzhanna и CzernichowskiБольшое спасибо за перевод, пояснения и уточнения. | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3696 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2477
| Наверх ##
2 июля 18:59 2 июля 19:08 DmitriyShvaykov
Все вместе, и со знаками препинания, которые только по моему мнению поставлены.
Замок Невель(?), вместе с городом частоколом новым местами обнесенный, а местами старый. Как замок, так и город объединяет(? совсем не уверен) только ров немалый, с замка до города выходя, через который мост. Сам замок и часть города над рекой и ??? с двух сторон, а от поля с двух сторон города ров большой и колов острых набито, за этим рвом «кобылины» (переносные барьеры против конных атак). Башен всех около замка и города 8 срублено, уже сгнившие. А ворот всех 4, также трухлявых. Строения в замке: церквей 3, Николая, Рождества, и третья Николая, две новых, а третья сгнила, домов в замке посполитых 36, в нем оружейная, амбаров 12, в той же оружейной пищалей 24, ... | | Лайк (3) |
DmitriyShvaykov Участник
СПБ Сообщений: 78 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 110 | Наверх ##
2 июля 19:24 2 июля 19:44 Czernichowski написал: [q] DmitriyShvaykov «кобылины» (переносные барьеры против конных атак)
[/q]
Очень Вам признателен! Эти «Kobyliny» совсем сбили с толку! Варианты были от ko buliny до Кобылины - потомки Андрея Кобылы)) p.s. да, г. Невель, а речка там Еменка или Еменица | | |
familyroots Сообщений: 257 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 192 | Наверх ##
Сегодня в 10:07 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 2 июля 2025 12:09 признателен за перевод! в записи о бракосочетании 1791 года указаны Агата (супруга Анания и он сам), то есть та же Агата из Сачевов-? Лачевов-?, которая умерла 1839 или эта запись совсем о других Агате и Адаме? пожалуйста, переведите и, если возможно, идентифицируйте девичью фамилию невесты и имя жениха. Благодарю | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3696 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2477
| Наверх ##
Сегодня в 11:08 Сегодня в 12:45 familyroots написал: [q] >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 2 июля 2025 12:09
признателен за перевод!
в записи о бракосочетании 1791 года указаны Агата (супруга Анания и он сам), то есть та же Агата из Сачевов-? Лачевов-?, которая умерла 1839 или эта запись совсем о других Агате и Адаме? пожалуйста, переведите и, если возможно, идентифицируйте девичью фамилию невесты и имя жениха.
Благодарю
[/q]
Это латынь, но чтобы не бегать туда-сюда, отвечу здесь. Там, где я написал Лачева, получается, ошибка. L и S нередко можно спутать. Здесь фамилия в именительном падеже показана у свидетеля, Иосиф Шацова (плавающая буква есть, невеста Агата Шац ева). В других записях фамилия "Сачева". Шацева-Сачева это практически одно и то же. И указывет, с большой вероятностью, на неграмотность. При записи "на слух" такие трансформации очень часто встречаются. Нет ни малейших сомнений в том, что это тот самый Адам, который впоследствии писался, как Онан, Анан, Ананий. Как произошла трансформация буквы в имени Адам-Анан, не спрашивайте, не знаю. Но на практике и таких случаев немало. Например, ксендз в записи о браке мог просто не поверить в католическое имя "Анан", и решил "исправить ошибку". Имя Ananiasz в католичестве есть, но настолько редко использовалось, что возможные сомнения ксендза вполне можно понять. | | Лайк (3) |
simba_nat Сообщений: 104 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 19
| Наверх ##
Сегодня в 12:52 Добрый день, очень прошу перевести 2 метрики 115 и 117 Карпенских. Благодарю за ваши знания и переводы!
  | | |
Ponnyboy Новичок
г.Москва Сообщений: 8 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 4 | Наверх ##
Сегодня в 13:43 Evgenij T написал: [q] >> Ответ на сообщение пользователя GrayRam от 2 января 2023 20:09 Бирули: Семен (выходец с Украины) кон. 16 века - Гаврил - Самуель и Александр 17 век. Витебские Бирули - потомки Самуэля, герб Бялыня. В 19 в. большая часть представителей жила в России. Минские Бирули - потомки Александра, герб Голобок. Почти все жили в Минской губ. (С. Рыбчонак. Бялыніцкія-Бірулі гербу «Галабок». // Гербоўнік беларускай шляхты. Т. 2. Мінск. 2007. С. 504- 506./)
[/q]
Добрый день. подскажите пожалуйста, есть ли открытые источники или где посмотреть информацию по Бирулям . Зацепился за Бируля Адама Клементьевича 1865 г.р. из г.Минск .Его братья Иван и возможно Адольф. Дети Адама Клеменьевича - Витольд(1914), Вацлав(1917), Карл(1907) | | |
|