Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊
Адрес-календари http://www.book-old.ru/BookLib...lskoe.html и http://ebuw.uw.edu.pl/dlibra/docmetadata?id=7572 и http://ebuw.uw.edu.pl/dlibra/d...ublication

Метрические книги - http://metryki.genealodzy.pl/
Эвак. поляки 1943-1946 в Новосибирск., Кемеровск., Алтайский край в ГААК - http://www.archiv.ab.ru/files/inventory/%D0%A0921-1.pdf

Читаем с польского на русский язык.

Переводчик ВГД - https://forum.vgd.ru/4436/2959/

← Назад    Вперед →Модераторы: art, Wojciech, Asmodeika
Lovem

Санкт-Петербург
Сообщений: 292
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 72
Столкнулся с ситуацией , что некоторые люди ,живущие не в Польше, просят перевести те или иные польские названия и фамилии с польского языка на русский язык.

Чтобы помочь этим людям, а также в помощь тем ,кто будет искать на польских картах те или названия,кратко напишу о соотношении букв и звуков польского алфавита к русским буквам и звукам:


Польское "а"= русское "а"
Польское "ą"= русское "он"

Польское "b"= русское "б"
Польское "с"= русское "ц"
Польское "сh"= русское "x"
Польское "cz"= русское "ч"
Польское "d"= русское "д"
Польское "е"= русское "е"
Польское "ę"= русское "ем"

Польское "f"= русское "ф"
Польское "g"= русское "г"

Польское "h (чаще- "сh")= русское "х"
Польское "i"= русское "и"

Польское "j"= русское "й"
Польское "ja"= русское "я"

Польское "jó "= русское "ю"
Польское "к"= русское "к
Польское "L"= русское "ль"
Польское "Ł "= русское "л"

Польское "м"= русское "м"
Польское "N"= русское "н"

Польское "ń"= русское "нь"
Польское "о"= русское "о"

Польское "ó"= русское "у"


Польское "р"= русское "п"
Польское "R"= русское "Р"
Польское "RZ"= русское "РЗ", "Ж"
Польское "S"= русское "c"

Польское "ś"=русское "cь"
Польское "sz "= русское "ш"
Польское "szcz"= русское "щ"
Польское "T"= русское "T"
Польское "U"= русское "у"
Польское "W"= русское "В"
Польское "Y"= русское "Ы"
Польское "Z"= русское "З"

Польское "Ż"= русское "Ж"

------------------------------------------------------------------------------------
Strilbycki
коzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці

Strilbycki

Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна
Сообщений: 3526
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 3338
Вставлю свои 5-ть копеек.
"h" - в начале слова читается как - "г"
"rz" - после глухой согласной "b, p, t,.." как - "ш"
---



Wojciech
Модератор раздела

Wojciech

Гданьск
Сообщений: 5877
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 2184

Strzelbicki написал:
[q]

Вставлю свои 5-ть копеек."h" - в начале слова читается как - "г""rz" - после глухой согласной "b, p, t,.." как - "ш"
[/q]

Я не знаю как в русском языке, но в польском "В>Б " причисляется к звонким согласным. brzeg > бжег, brzuch > бжух.
И я не помню, чтобы когда нибудь H в начале слова читалось как G - возможно так говорили на пограничных землях., где всегда язык подвергается влиянию соседних наций.
---
Войцех из Гданьска

Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0

Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/
Лайк (1)
Strilbycki
коzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці

Strilbycki

Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна
Сообщений: 3526
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 3338

Wojciech написал:
[q]
И я не помню, чтобы когда нибудь H в начале слова читалось как G - возможно так говорили на пограничных землях., где всегда язык подвергается влиянию соседних наций.
[/q]


Ага в "ókraine" так гыкают biggrin1.gif

herb - герб
hotel - отель ( готель по украински )
huczeć - гудеть
И в именах собственных.

С литерой "Б" - "В" лопухнулся. a_003.gif

---



Лайк (1)  |  Жалоба (1)
Tea

Сообщений: 1326
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 326
Wasil Maszczuczonek как прочесть правильно. Шч или Щ? Спасибо.
---
В генеалогии с 2005 года.

Личные сообщение только для вопросов генеалогического характера. За спам бан без предупреждения.
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1584
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1131
Tea

Поляки произносят "Машчучонэк", причем "ч" произносится твёрдо ,именно "чу", а не "чю" и т.д.
Лайк (1)
urbanmir
Участник

Минск
Сообщений: 57
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 15
Всем добра! А подскажите, пжлст, имя Онуфрий в Польше ишется через А или О. И как оно правильно пишется?
Фамилии Ковалевский и Ковальский - одинаковы или искать конкретно . И как правильно записывается по польски?
Спасибо!
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1584
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1131
urbanmir
Onufry - я встречала только так, но в зависимости от прихоти и грамотности писаря могло быть Anufry.
Kowalewski (Ковалевски) и Kowalski (Ковальски) - разные фамилии.
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Модераторы: art, Wojciech, Asmodeika
Генеалогический форум » Географический раздел » СТРАНЫ И РЕГИОНЫ » Польша (Polska) » Читаем с польского на русский язык. [тема №19358]
Вверх ⇈