ВГД требуется ведущий (админ)   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 403 404 405 406  407 408 409 410 411 ... 1177 1178 1179 1180 1181 1182 Вперед →
Леди рай

Сообщений: 203
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 296
Появился еще один вопрос по последнему файлу. Правильно ли понимаем, что это двойное имя АнтониАфан??? (имя подчеркнуто)

Прикрепленный файл: имя.png
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3264
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2139
Леди рай

Это двойное имя Антон Стефан.
aleter
Участник

Балхаш
Сообщений: 96
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 112
День добрый! Кому не сложно, можно попросить данный текст написать на польском и на русском в переводе.
Метрическая книга от 1938 года, часть о бракосочетавшихся

Т.к. польского не знаю, могу только сличить имена Владимир Теребей юноша 25 лет с деревни Локна Озёрской парафии и Паулина Свёкло девица 25 лет с Лихачей парафии Поречской (их родителей Кондратия Теребея и Феодосию с Жуков законных супругов сын, Павел Свёклы и Гелены с Маркишов законных супругов дочь) и дату 15.11.1939. Интересно знать полный текст, спасибо!

Прикрепленный файл: img_20180313_153251_original.jpg
---
http://aleter.narod.ru/data.html
Метрические записи Ротницкого костёла (Ротница Ротніца Ратнича Rotnica Ratnyčia Rotnitsa Ratnica) 1742-1913
Метрические записи Поречского костёла (Поречье Парэчча Pariečė) 1906-1945
R222

aleter написал:
[q]
[/q]

34.
Roku tysiąc dziewięćset trzydziestego ósmego, dnia piętnastego listopada, w Porzeckim rz-kat parafialnym kosciele, ks. Wacław Romanowski, proboszcz Porzecki, po ogłoszeniu zapowiedzi 23, 30 października i 6 listopada r.b., prawnie wobec Kościoła pobłogosławił związek małżeński, za za wzajemną, zewnętrznie okazaną zgodą ślubujących, Włodzimierza Cierebieja, kawalera lat 25 ze wsi Łokno parafii Jeziorskiej, i Pauliny Świokło, panny lat 25 ze wsi Lichacze, parafii Porzeckiej.

Syna Konrada Cierebieja i Teodory z Żuków małżonków ślubnych, i córki Gawła Świokły i Heleny z Markiszów małżonków ślubnych, w obecności świadków Józefa Garbaniuka i Kazimierza Pocałujki.
leshyk

leshyk

Сообщений: 276
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 167
и снова здравствуйте....прошу помощи в переводе данного текста...
с уважением-Андрей

Прикрепленный файл: eV3kcR0Ox-w - копиякн.jpg
---
Ляшенок-Ляшонок-Кухта-Почепко-Толкач-Паляк
olgowi4d

Беларусь,г. Гродно
Сообщений: 129
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1074
Прошу помочь ,что-то про корчму?Вот

Прикрепленный файл: Перевести.jpg
---
Ищу сведения об упоминании фамилии ЛЬВОВИЧ,Ольгович,в 18-19 вв. на территории Гродненского и Лидского уездов,а также Гродненского казённого
лесничества в начале 19 века.
bernard9

Сообщений: 430
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 144
olgowi4d
Корчмы по деревнях.
Подчерк довольно разборчивый, а вообще в следующий раз советую, особенно если подчерк плохой советую давать весь документ.
---
LeonBernard
bernard9

Сообщений: 430
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 144
leshyk
5 – Ужече, Уречье, Дисненский повет (уезд), Виленское воеводство. Раскоп 1 из нескольких полностью распаханных курганов. Найдено захоронение методом сожжения у основания кургана и интересный помост из обугленных бревен с насыпом с лепной керамикой изготовленной без применения гончарного круга. Захоронение 9-11 века.
---
LeonBernard
diza

diza

Москва
Сообщений: 1846
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 1865
Помогите, пожалуйста, до конца перевести два фрагмента.
Речь идёт о земянском застенке. В застенке два коня земли. Один обрабатывается, другой лежит в пустоши.

«Все эти земяне платят как с двух коней. Стацию только с одного и службу с коня ……., потому что второй конь далеко расположен ….. не разработанный …….
Помера первого коня.
1 стена от реки Выни ….. длиной 14 шнуров
2 стена полем ….. 40 шнуров
3 стена до реки Выни длиной 10 шнуров
4 река Выня ……..
Всего влок 5 и 10 моргов

Второго коня стена от влок Слободских концами (?), от Свинки так же концами (?), ….. стороной до деревни Велешина, влок их милостей панов законных Незвецких. А четвертая стена от коней двух Григоровичей Татуров.»


Второй фрагмент – описание пустующего коня, через сорок с лишним лет.

«Заросший в лесу за болотами Слободскими, конем (?) от границы Велешинской, и сбоку от Свинки, конем вторым от Татуров, и сбоку от Липнику, четвертая …. ….., … в зарослях.»


Прикрепленный файл: 698.jpg741.jpg, 357262 байт
bernard9

Сообщений: 430
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 144
Diza
Zarosłych w Borze za włokami Słobodzskimi, Końcem do granicy Wiele Szynskiej, a bokiem od Świnki Końcem drugim od Taturów, a bokiem od Lipniku, czwarta część tylko użytecznego reszta w zaroślach.
Заросших бором (лесом) за волоками Слободскими до границы Велешинской, а боком от Свинки вторым концом от Татуров, боком от Липника, четвертую (только) часть пригодна (к использованию) остальное в зарослях.
Итак в отличие от вашей версии не за болотами, а за волоками, не конем, а концом. на польском языке в некоторых местах исправлена орфография.
---
LeonBernard
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 403 404 405 406  407 408 409 410 411 ... 1177 1178 1179 1180 1181 1182 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈