Поиски, розыски, разговоры...
Новости и старости. Все то, что не нашло себе места в других разделах и темах.
GrayRamМодератор раздела Vita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12058 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7949 | Наверх ##
14 декабря 2011 15:26 Ищу вразумительное объяснение старорусско-белорусских слов: Припалый - Судовый порядок правный - Отправованый- --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
elena_krd Сообщений: 6601 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11339 | Наверх ##
14 декабря 2011 16:07 14 декабря 2011 22:10 Вне контекста тяжко.Припалый - які здарыўся, адбыўся; які дастаўся припалый рокъ — сёлетні, наступіўшы (год) http://slounik.org/starbiel/%D0%BF%D1%80/6Получается, случившийся, свершившийся, наступивший. _____________________ Правный - законный. Отправованый - думаю, узаконенный. Скорее, отправлять, вершить. Histarychny sloŭnik belaruskaĭ movy: Osudarkiĭ-Papista Arkadziĭ Iosifavich ZHuraŭski, T. I. Blizniuk, Instytut movaznaŭstva imia IAkuba Kolasa "Navuka i tėkhnika,", 1982
 --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
GrayRamМодератор раздела Vita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12058 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7949 | Наверх ##
14 декабря 2011 16:38 Лена! Спасибо. Но вот прочитал в малороссийском сборнике, что правный порядок и порядок судовый - суть разные вещи! Цитата: § 69. Усыновление есть выбор правный или судовый для утешения тех, которые детей не имеют. Источник: Зібрання цивільних законів, які діють в Малоросії 1807 р. Книга первая. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
elena_krd Сообщений: 6601 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11339 | Наверх ##
14 декабря 2011 16:49 14 декабря 2011 17:01 Не-а. Не понимаю. Вне контекста смысл не ухватываю практически никогда... А Вы уверены, что уже тогда все эти "птичьи" и/или существовали и применялись уже? _______________________ В моем понимании - "судовый" - по суду установленный. "Правный" - по-видимому установленный законом. _______________________ Акты Трокского подкоморского суда за 1585 - 1613 годы. Том 30 http://www.knigafund.ru/books/734/read#page18
 --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
elena_krd Сообщений: 6601 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11339 | Наверх ##
14 декабря 2011 21:39
 --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
elena_krd Сообщений: 6601 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11339 | Наверх ##
15 декабря 2011 9:51 15 декабря 2011 10:40 У меня поутряне другая мысль мелькнула. Смотрите. Квитами подтверждается уплата платежа, обязательного для дворян. Дословная фраза: "... судить припалыx и судовне порядком правным отправованыx ..." припалых - случившихся, состоявшихся, доставшихся, прошлых... Если читать примерно так: Были представлены судебным заседателям и признаны ими законными по рассмотрении квиты об имевших место в предыдущие годы платежах. Но признаны законными не потому, что суду просто так решилось, а потому, что это соответствует установленному каким-то законом. _____________________________ Смущает... Фальсификат? Навряд ли. В ДДС ребята сидели сУрьезные, чуть что - документы назад. Ведь так? Думаю, все же перевод туда-сюда свое сделал. (Имела дело с вот такой копией: "Копия. Перевод с польскаго. Выпись из книг Земских повета Сенинскаго 1797 года сентября 28 дня...", т.е. польский имел место в делопроизводстве). Плюс, своеобразная (шибко отличная от нынешней) лексика. О, да. Упустила. Там ведь в конце фраза есть, что "писар скорыговал (скорректировал, сверил, то есть) с книгами М...". ______________________________ А давайте темку откроем по этой фразе. У нас тут юристов в достатке, вдруг кто чего интересненького изречет. Как? Если желаете - могу открыть... --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
GrayRamМодератор раздела Vita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12058 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7949 | Наверх ##
15 декабря 2011 22:30 15 декабря 2011 23:24 Кстати, а прикольную вы для примера выпись привели! По тексту смотрите: "с Брусилова Кисель писар", это ведь речь идет об одном из предков Киселей-Дорогиницких По тексту позднейший переписчик неправильно расставил знаки препинания. У автора всего действующих лиц: Судья, подсудок, писарь. А исчез Секретарь его королевской милости. А мои-то Кисели - из Брусилова! Сейчас посмотрю по родоводу Киселей, кто был писарем в это время в Витебске. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
GrayRamМодератор раздела Vita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12058 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7949 | Наверх ##
15 декабря 2011 22:45 Вот, нашел. С.И. Лукомский князь - зять И. И. Кисель-Дорогиницкого (Витебск). Последний за 7000 злотых продал зятю свое им. Вымна в Витебском воеводстве ВКЛ в 1635 г. (БИЭ).
 --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
elena_krd Сообщений: 6601 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11339 | Наверх ##
16 декабря 2011 11:10 16 декабря 2011 12:21 Есть вот такой словарик: Старабеларускі лексікон: Падручны перакладны слоўнік. Менск: Беларускае выдавецтва Таварыства «Хата», 1997. ISBN 985-6007-39-9 Укладальнікі: Прыгодзіч Мікалай, Ціванова Галіна В нем: затягь правный — судовы разбор, судовая справа. Может там вообще: "...Судовне порядком правным отправованыx..." "Судовне отправованыx" и "порядком правным" судом установлено в судебном порядке --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
elena_krd Сообщений: 6601 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11339 | Наверх ##
16 декабря 2011 15:17 А знаете, основную мысль я ухватила, а остальное там, на мой взгляд, уж и не суть столь... Паны Плеваковы были обязаны наравне со всеми платить побор, иначе их имение Кривицкое могло быть отобранным у них в пользу государства. Факт уплаты подтверждался квитами. Почему-то вовремя их квиты не были актыкованы. По суду П. устанавливают их подлинность и актыкуют. Для ДДС, полагаю, этот документ был представлен в качестве доказательства срока давности владения имением Кривицким? Опровергайте. --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
|