Ищу любые упоминания фамилии Целицо (Целица)
С огромной благодарностью приму также сведения о своих Шафрановских и Цытовичах. :)
elena_krdМодератор раздела  Сообщений: 6560 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11477 | Наверх ##
27 июня 2011 22:40 2 ноября 2011 9:57 Книжка та же. Лишь страничка другая. ПК Ковенской губ. 1892. с. 82. Осип Осипович же. Как бы все то же: только обозван уже коллежским советником (на класс выше, 6 кл.), податный инспектор 3-го участка.
 --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
elena_krdМодератор раздела  Сообщений: 6560 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11477 | Наверх ##
27 июня 2011 22:53 9 июля 2011 20:20 Sitzungsberichte der Gesellschaft für Geschichte und Altertumskunde der ... By Gesellschaft für Geschichte und Altertumskunde der Ostseeprovinzen Russlands. 1898. Труды Общества истории и археологии в прибалтийских губерниях России.http://heeh.info/browse.php?b=...k9ag%3D%3D_________________________________ eine Streubüchse mit Feuersteinschloss - шальной огонь кремневой винтовки...eine - один, Streubüchse - солонка, перечница с дырочками, mit - с, Feuer - огонь, steinschloss - кремниевое ружье. Не знаю, насколько верно перевела...Нужно еще подумать... _________________________________ Насколько понимаю, речь о какой-то штуковине для кремниевого ружья: то ли о мерочке для пороха, то ли о фитильном замке, то ли о том и др. вместе взятых... _________________________________ Предприняла еще попытку перевода... 3) von Herrn Wladimir von Dorschprung-Celizo: eine Streubüchse mit Feuersteinschloss;eine - один, Streubüchse - солонка, перечница с дырочками, streu- (от streuen) в сложных словах - рассеивать, разбрасывать, Büchse - 1. жестянка (банка, кружка), 2. ружье mit - с, Feuer - огонь, steinschloss - кремниевое ружье. Feuerstein - кремень, огниво schloss - замок, в смысле затвор (ружья) Все одно - без вариантов... _________________________________ Кто это?
 --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
elena_krdМодератор раздела  Сообщений: 6560 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11477 | Наверх ##
27 июня 2011 23:00 27 июня 2011 23:04 --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
elena_krdМодератор раздела  Сообщений: 6560 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11477 | Наверх ##
28 июня 2011 14:29 Пора открывать "подраздел" о том, как еще можно фамилию "выкрутить"... __________________________________________________
Documents on British foreign policy, 1919-1939: Том 9. Great Britain. Foreign Office, Ernest Llewellyn Woodward - 1970. Документы по британской внешней политике, 1919-1939. Великобритания. Министерство иностранных дел.
с. 39. Dorschprung-Feliza : Capitaine
Это снова барон Женечка. С англичанами он "общался"...
 --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
elena_krdМодератор раздела  Сообщений: 6560 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11477 | Наверх ##
28 июня 2011 14:39 28 июня 2011 15:09 А ветеринар Иосиф: и Dorschprung-Delizo, 0., и Dorschprung-Zelizo, O., DORSPRUNG-ZELIBO
 --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
elena_krdМодератор раздела  Сообщений: 6560 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11477 | Наверх ##
28 июня 2011 15:24 28 июня 2011 15:30 В польском издании Dzieła: Dzieje Litwy i Rusi. 1969 уважаемый автор Joachim Lelewel делает предположение о "немецкости" придомка Доршпрунг  А может и, напротив, опровергает (?) эту "немецкость"... Жаль, не заглянуть кроме как в этот кусочек... ________________________________ ...Za autorstwem Lelewela przemawia i przytoczona na początku Spisu bogom, s. 457, rzekomo niemiecka etymologia Dorsprunga (Thiersprung), Ryngolda (Ring- gold) itd. Podobnie znajdujemy w Dziejach Litwy i Rusi, s. 44 (Dorsprung)... В авторстве Лелевеля цитируется в начале перечень богов, стр. 457, якобы немецкой этимологии: Dorsprunga (Thiersprung), Ryngolda (Ring-золото), и т.д. Подобное мы находим в актах Литвы и России, стр. 44 (Dorsprung) ________________________________ rzekomo niemiecka etymologia Dorsprunga (Thier- sprung) - якобы немецкая этимология...
 --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
elena_krdМодератор раздела  Сообщений: 6560 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11477 | Наверх ##
28 июня 2011 20:45 О моем ветеринаре Иосифе Доршпрунге. Он рекомендовал при лечении лошадок применять мазь, содержащую Перуанский бальзам. "Dorsprung-Zelitzo recommends a salve of 10 gm. balsam of Peru, 1 gm. nitrate of silver, and 100 gm. of vaseline; it is applied on a piece of gauze, covered with oakum and secured with a bandage." Dorsprung-Zelitzo рекомендует мазь - 10 гр. Перуанского бальзама, 1 гр. нитрата серебра и 100 гр. вазелина, она наносится на кусок марли, покрывается паклей и фиксируется повязкой. Special pathology and therapeutics of the diseases of domestic animals: Volume 2 - Page 937. Ferenc Hutyra, Adolph Eichhorn, John Robbins Mohler - 1920. http://prolook.info/index.php?...dBQQ%3D%3D______________________________________________________ Перуанский бальзам- смола, получаемая из коры бальзамного дерева (См. Бальзамное дерево) и др. деревьев из рода мироксилон (Myroxylon), произрастающих в тропиках Америки. Темно-бурая густая маслянистая жидкость с ароматом ванили и кислой реакцией; не растворима в воде, хорошо растворима в хлороформе, уксусной кислоте, смеси спирта с эфиром; плотность — 1,14— г/см3. П. б. состоит в основном из эфиров бензойной и коричной кислот и смоляных спиртов с примесью ванилина. Применяется в парфюмерии, медицине (антипаразитическое, антисептическое и дезодорирующее средство). Вместо П. б. часто употребляют смесь синтетических эфиров бензойной и коричной кислот. Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия. 1969—1978.http://dic.academic.ru/dic.nsf...0%B8%D0%B9_______________________________________________________ Не знаю, плакать или смеяться тут, но тяжело заживающие ранки на себе (растертые пятки, к примеру, или порезы) я уж давненько лечу повязкой Бранолинд (Branolind) с перуанским бальзамом. --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12335 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8250 | Наверх ##
28 июня 2011 21:49 28 июня 2011 23:09 elena_krd написал: [q] плакать или смеяться [/q]
Радоваться! А я читаю книжку ПДФ о подымном налоге, взятую с сайта ВГД. А там, в оригинале, карандашом уже все подчеркнуто по моим Бильдзюкевиам. Кто-то уже искал, но кто? Так что все повторяется.
--- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
elena_krdМодератор раздела  Сообщений: 6560 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11477 | Наверх ##
28 июня 2011 23:12 29 июня 2011 15:47 Не думала, что по этимологии снова по кругу пойдет. _________________________________________ Нашла первоисточник, где польские коллеги высказывают свое предположение о "немецкости" фамилии (в противовес литовским историкам)... Polska, dzieje i rzeczy jéj: Dzieje Litwy i Rusi aż do unji z ... . Joachim Lelewel, Erazm Rykaczewski. 1863. - Page 457. - Польша, и что происходит с ней: история Литвы и России до унии..."Są niemieckie nazwiska: Dorsprung, Thier-sprung, zwierzy skok, wybryk. Ringold, Ring-gold, pierścień-złoty. Wikind. Wolstinik jak Wallen-stein, Wolf-stein. Lubart, Lieb-Bart. Iłimuiid, Rowmund, Rimond." - Есть немецкие названия: Dorsprung, Thier-sprung, скачущее животное, шалость. Ринголд, Кольцо-золото, кольца, золото. Wikind. Wolstinik как Валлен-Эйнштейна, Вольф-Эйнштейна. Любарта, Либа-Барт. Iłimuiid, Rowmund, Rimond __________________________________________ ЛЕЛЕВЕЛЬ (Lelewel) Иоахим (1786-1861) - идеолог польского национально-освободительного движения, историк. В период Польского восстания. 1830-31 председатель Патриотического общества, член Временного правительства. В эмиграции руководитель организации "Молодая Польша", участник интернациональной организации Демократическая ассоциация. Заложил основы ряда вспомогательных дисциплин в польской исторической науке. Большой Энциклопедический словарь. 2000. http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/177458
 --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
elena_krdМодератор раздела  Сообщений: 6560 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11477 | Наверх ##
29 июня 2011 16:22 Histoire de la Lithuanie et de la Ruthénie jusqu'à leur union ... Joachim Lelewel. 1861. С. 228/ "On fit donc arriver Publius Libo ou Palémon, et Prosper Césarinus, tous deux portant des colonnes en leurs armes; Julien Dorsprungus (en allemand, Thiersprung, ou saut d'animal), qui a pour armes un centaure, moitié homme et moitié ..." ... Julien Dorsprungus (на немецком, Thiersprung, или прыгающее (скачущее) животное), вооруженный кентавр, наполовину человек, наполовину... http://books.google.ru/books?i...mp;f=false --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
|
Бог даст - узнается...