ДНК-генеалогия
Генетические методы реконструкции родословного дерева
Пастор_Шлаг Фили-Покровское Сообщений: 205 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 57 | Наверх ##
5 мая 2008 19:06 Для всех тестируемых наверно сойдет один диск, если отправлю все скопом? --- Кадомский р-н Раковка, Соловьяновка, Панская, Стружанка, Петрослабодка, Решетовка, Котелино, Чермные, Липляйка, Ст.Высокое, Юзга, Симушка, Шмелевка, Галаховка, Гунаевка.
Штруновы, Шлыковы, Парубины, Чекмаревы, Паршины, Гордеевы, Филины, Орешкины | | |
Mich_Glitch | Наверх ##
5 мая 2008 19:06 5 мая 2008 19:23 Допустим, если мой дед родился в селе Черемошное Бердичевского уезда Киевской губернии (ныне Погребишенский район Винницкой области), то правильнее писать: Cheremoshnoe, Pogrebishche region, province of Vinnitsa, Ukraine.
Допустимо и Cheremoshnoe, Berdichev uezd, Kiev gubernia, Ukraine.
Особо подчеркну - Ukraine, а не Russia или, (former) Russian Empire. Исследователей интересует современно географическое положение, а не политика. | | |
Mich_Glitch | Наверх ##
5 мая 2008 19:09 Пастор_Шлаг написал: [q] Для всех тестируемых наверно сойдет один диск, если отправлю все скопом? [/q]
Конечно! Только для каждого тестируемого создайте отдельный файл, имя которого совпадает с именем тестируемого. Это не лишне сделать даже если речь идет о людях, состоящих в родстве. Главное, чтобы информация по персоналиям, имеющимся в разных файлах, была идентичной. | | |
napobo3 Сообщений: 269 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 75 | Наверх ##
5 мая 2008 19:11 Пастор_Шлаг написал: [q] Михаил, а как правильно транслетировать русские имена в латиницу? Не могли бы Вы привести сравнительную таблицу? [/q]
Отвечу, хоть я и не Михаил. Есть несколько стандартов, я предпочитаю использовать BGN/PCGN. Таблица и объяснения - здесь. | | |
Пастор_Шлаг Фили-Покровское Сообщений: 205 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 57 | Наверх ##
5 мая 2008 19:24 Mich_Glitch написал: [q] Пастор_Шлаг написал:[q] Для всех тестируемых наверно сойдет один диск, если отправлю все скопом? [/q] Конечно!Только для каждого тестируемого создайте отдельный файл, имя которого совпадает с именем тестируемого.Это не лишне сделать даже если речь идет о людях, состоящих в родстве. Главное, чтобы информация по персоналиям, имеющимся в разных файлах, была идентичной. [/q]
Все подготовлю и вышлю Вам на проверку. --- Кадомский р-н Раковка, Соловьяновка, Панская, Стружанка, Петрослабодка, Решетовка, Котелино, Чермные, Липляйка, Ст.Высокое, Юзга, Симушка, Шмелевка, Галаховка, Гунаевка.
Штруновы, Шлыковы, Парубины, Чекмаревы, Паршины, Гордеевы, Филины, Орешкины | | |
Gontarсемейный историк  Saint Petersburg Сообщений: 2040 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 2871 | Наверх ##
5 мая 2008 20:48 Mich_Glitch написал: [q] Ъ, Ь никак не обозначать[/q]
Это обозначается как ' , т.е. omit. Mich_Glitch написал: [q] Все страны указываются по современному территориальному делению. А вот административные единицы при желании можно указать и соответствующими эпохе. Современные: province - область, province of Ryazan - Рязанская область, province of Altaj - Алтайский Край. region - район, Mikhailov region - Михайловский район, Ryazan region - Рязанский район. Старые: Ryazan gubernia - Рязанская губерния, Ryazan uezd - Рязанский уезд, Ekimovskaya volost - Екимовская волость. [/q]
Область это region Район это district --- Val
Нам трудно, а когда было легко? | | |
Gontarсемейный историк  Saint Petersburg Сообщений: 2040 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 2871 | Наверх ##
5 мая 2008 20:51 Mich_Glitch
Это закон генеалогии - важно административное деление именно в тот период, в который проживал тот или иной предок.
Пастор_Шлаг
Если будете мне, то да.
--- Val
Нам трудно, а когда было легко? | | |
Mich_Glitch | Наверх ##
5 мая 2008 20:59 5 мая 2008 21:01 | | |
Пастор_Шлаг Фили-Покровское Сообщений: 205 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 57 | Наверх ##
5 мая 2008 21:04 Gontar написал: [q] Пастор_ШлагЕсли будете мне, то да. [/q]
Да Валентина, через Вас. --- Кадомский р-н Раковка, Соловьяновка, Панская, Стружанка, Петрослабодка, Решетовка, Котелино, Чермные, Липляйка, Ст.Высокое, Юзга, Симушка, Шмелевка, Галаховка, Гунаевка.
Штруновы, Шлыковы, Парубины, Чекмаревы, Паршины, Гордеевы, Филины, Орешкины | | |
Mich_Glitch | Наверх ##
5 мая 2008 21:11 5 мая 2008 21:13 Gontar написал: [q] Mich_Glitch написал:
[q] Ъ, Ь никак не обозначать[/q]
Это обозначается как ' , т.е. omit.
Mich_Glitch написал:
[q] Все страны указываются по современному территориальному делению. А вот административные единицы при желании можно указать и соответствующими эпохе. Современные: province - область, province of Ryazan - Рязанская область, province of Altaj - Алтайский Край. region - район, Mikhailov region - Михайловский район, Ryazan region - Рязанский район. Старые: Ryazan gubernia - Рязанская губерния, Ryazan uezd - Рязанский уезд, Ekimovskaya volost - Екимовская волость. [/q]
Область это region Район это district[/q]
Милая Gontar, образец Вашего перевода, называется лингвистическим термином калька. То есть дословный перевод с потерей смысла. Вы конечно же можете вместо Ъ и Ь поставить апострофы. Для западного же пользователя это будет выглядеть как тарабарщина. Будьте уверены, что даже если Вы поставите апострофы, то все равно не русскоговорящий пользователь ни за что не прочтет написанное правильно - звуковая система в английском языке другая. Поэтому вариант Stenkino выглядит предпочтительнее чем Sten'kino. district для англоговорящего пользователя прочно ассоциируется со словом округ. Округ Колумбия - district Columbia. Для района лучше использовать region. Если же Вы хоть раз заполняли адреса на англоязычных сайтах (настоящих, а не переведенных с русского по нормам британского языка 19 столетия), то должны были бы подметить, что и для области, и для края, и для провинции используется термин state/province. State - это хорошо только для США и Мексики. Рrovince - для всех прочих. | | |
|