Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

ДНК-генеалогия

Генетические методы реконструкции родословного дерева

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 53 54 55 56  57 58 59 60 61 ... 462 463 464 465 466 467 Вперед →
Модераторы: Lesla, kbg_dnepr, Andrey Maslennikov
Пастор_Шлаг

Пастор_Шлаг

Фили-Покровское
Сообщений: 205
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 57
Для всех тестируемых наверно сойдет один диск, если отправлю все скопом?
---
Кадомский р-н Раковка, Соловьяновка, Панская, Стружанка, Петрослабодка, Решетовка, Котелино, Чермные, Липляйка, Ст.Высокое, Юзга, Симушка, Шмелевка, Галаховка, Гунаевка.
Штруновы, Шлыковы, Парубины, Чекмаревы, Паршины, Гордеевы, Филины, Орешкины
Mich_Glitch
Допустим, если мой дед родился в селе Черемошное Бердичевского уезда Киевской губернии (ныне Погребишенский район Винницкой области), то правильнее писать:
Cheremoshnoe, Pogrebishche region, province of Vinnitsa, Ukraine.

Допустимо и
Cheremoshnoe, Berdichev uezd, Kiev gubernia, Ukraine.

Особо подчеркну - Ukraine, а не Russia или, (former) Russian Empire. Исследователей интересует современно географическое положение, а не политика.
Mich_Glitch

Пастор_Шлаг написал:
[q]
Для всех тестируемых наверно сойдет один диск, если отправлю все скопом?
[/q]


Конечно!
Только для каждого тестируемого создайте отдельный файл, имя которого совпадает с именем тестируемого.

Это не лишне сделать даже если речь идет о людях, состоящих в родстве. Главное, чтобы информация по персоналиям, имеющимся в разных файлах, была идентичной.
napobo3

napobo3

Сообщений: 269
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 75

Пастор_Шлаг написал:
[q]
Михаил, а как правильно транслетировать русские имена в латиницу? Не могли бы Вы привести сравнительную таблицу?
[/q]
Отвечу, хоть я и не Михаил. Есть несколько стандартов, я предпочитаю использовать BGN/PCGN. Таблица и объяснения - здесь.

Пастор_Шлаг

Пастор_Шлаг

Фили-Покровское
Сообщений: 205
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 57

Mich_Glitch написал:
[q]

Пастор_Шлаг написал:
[q]
Для всех тестируемых наверно сойдет один диск, если отправлю все скопом?
[/q]
Конечно!Только для каждого тестируемого создайте отдельный файл, имя которого совпадает с именем тестируемого.Это не лишне сделать даже если речь идет о людях, состоящих в родстве. Главное, чтобы информация по персоналиям, имеющимся в разных файлах, была идентичной.
[/q]


Все подготовлю и вышлю Вам на проверку.
---
Кадомский р-н Раковка, Соловьяновка, Панская, Стружанка, Петрослабодка, Решетовка, Котелино, Чермные, Липляйка, Ст.Высокое, Юзга, Симушка, Шмелевка, Галаховка, Гунаевка.
Штруновы, Шлыковы, Парубины, Чекмаревы, Паршины, Гордеевы, Филины, Орешкины
Gontar
семейный историк

Gontar

Saint Petersburg
Сообщений: 2040
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2871

Mich_Glitch написал:
[q]
Ъ, Ь никак не обозначать
[/q]


Это обозначается как ' , т.е. omit.


Mich_Glitch написал:
[q]
Все страны указываются по современному территориальному делению.
А вот административные единицы при желании можно указать и соответствующими эпохе.
Современные:
province - область,
province of Ryazan - Рязанская область,
province of Altaj - Алтайский Край.
region - район,
Mikhailov region - Михайловский район,
Ryazan region - Рязанский район.
Старые:
Ryazan gubernia - Рязанская губерния,
Ryazan uezd - Рязанский уезд,
Ekimovskaya volost - Екимовская волость.
[/q]


Область это region
Район это district
---
Val
Нам трудно, а когда было легко?
Gontar
семейный историк

Gontar

Saint Petersburg
Сообщений: 2040
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2871
Mich_Glitch

Это закон генеалогии - важно административное деление именно в тот период, в который проживал тот или иной предок.

Пастор_Шлаг

Если будете мне, то да.

---
Val
Нам трудно, а когда было легко?
Mich_Glitch
Пробил данные от татиа по базе Соренсона, получил следующее:
ссылка, кликайте!
То есть, имеем немца FREESE с общим предком на расстоянии около 700 лет (ссылка на его родословную, кликайте!) и шведа CHRISTOFFERSSON на расстоянии 1000 лет (вот его родословная, кликайте!)

Это еще раз о пользе Соренсона. 101.gif
Пастор_Шлаг

Пастор_Шлаг

Фили-Покровское
Сообщений: 205
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 57

Gontar написал:
[q]
Пастор_ШлагЕсли будете мне, то да.
[/q]


Да Валентина, через Вас.
---
Кадомский р-н Раковка, Соловьяновка, Панская, Стружанка, Петрослабодка, Решетовка, Котелино, Чермные, Липляйка, Ст.Высокое, Юзга, Симушка, Шмелевка, Галаховка, Гунаевка.
Штруновы, Шлыковы, Парубины, Чекмаревы, Паршины, Гордеевы, Филины, Орешкины
Mich_Glitch

Gontar написал:
[q]

Mich_Glitch написал:
[q]
Ъ, Ь никак не обозначать
[/q]



Это обозначается как ' , т.е. omit.


Mich_Glitch написал:
[q]
Все страны указываются по современному территориальному делению.
А вот административные единицы при желании можно указать и соответствующими эпохе.
Современные:
province - область,
province of Ryazan - Рязанская область,
province of Altaj - Алтайский Край.
region - район,
Mikhailov region - Михайловский район,
Ryazan region - Рязанский район.
Старые:
Ryazan gubernia - Рязанская губерния,
Ryazan uezd - Рязанский уезд,
Ekimovskaya volost - Екимовская волость.
[/q]



Область это region
Район это district
[/q]


Милая Gontar, образец Вашего перевода, называется лингвистическим термином калька. То есть дословный перевод с потерей смысла.
Вы конечно же можете вместо Ъ и Ь поставить апострофы. Для западного же пользователя это будет выглядеть как тарабарщина. Будьте уверены, что даже если Вы поставите апострофы, то все равно не русскоговорящий пользователь ни за что не прочтет написанное правильно - звуковая система в английском языке другая. Поэтому вариант Stenkino выглядит предпочтительнее чем Sten'kino.

district для англоговорящего пользователя прочно ассоциируется со словом округ. Округ Колумбия - district Columbia. Для района лучше использовать region.

Если же Вы хоть раз заполняли адреса на англоязычных сайтах (настоящих, а не переведенных с русского по нормам британского языка 19 столетия), то должны были бы подметить, что и для области, и для края, и для провинции используется термин state/province. State - это хорошо только для США и Мексики. Рrovince - для всех прочих.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 53 54 55 56  57 58 59 60 61 ... 462 463 464 465 466 467 Вперед →
Модераторы: Lesla, kbg_dnepr, Andrey Maslennikov

Вверх ⇈