Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с белорусского языка

ссылки на словари и помощь в переводе

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 8 9 10 11 12 * 13 14 Вперед →
Модераторы: dobby, Valera91
К данной теме присоединена тема "Помогите перевести" (12 июня 2024 20:57)
К данной теме присоединена тема "Перевод" (12 июня 2024 20:58)
Logyn

Logyn

Сообщений: 1133
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 885

toniaivita написал:
[q]
Переводе пожалуйста!
[/q]



А что ж тут непонятного?

Наименование угодий
Всего приусадебной
В том числе:
под строениями
из них под жилыми
toniaivita
Участник

toniaivita

Волгоградская область, г. Волжский
Сообщений: 71
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 32

Logyn написал:
[q]

toniaivita написал:
[q]

Переводе пожалуйста!
[/q]




А что ж тут непонятного?

Наименование угодий
Всего приусадебной
В том числе:
под строениями
из них под жилыми
[/q]



благодарю!
oztech

Санкт-Петербург
Сообщений: 645
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 413
Задал вот такой вопрос в теме про непонятное:

oztech написал:
[q]
В посемейных списках по Витебской губернии 1889 и 1892 гг., где указан род занятий, встретились такие записи (цитирую дословно):
- пактовщик
- содержит пакт (дважды, в т.ч. в имении Топорах)
- содержатель пакта (трижды).
Мое предположение было, что это речь о содержании пастбища, но вот прочитал в группе на ФБ, что речь могла идти о каком-то питейном бизнесе.
Так, что это такое - пакт?
[/q]

Ответа пока нет. Не может ли быть какое-то объяснение в белорусском языке? Или может быть это какое-то устаревшее местное обиходное понятие?
---
С уважением,
Григорий Шпекторов
latgalec
антрополог бытового уровня, беженец информ.войны

latgalec

Новосибирская область
Сообщений: 1094
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 762
Я встречал, где-то в Латгалии фамилию Пакта. По балтийкой грамматике это сущ. женского рода. Перевод не знаю.
---
В Армии Колчаковской прадедушка служил
В холодной Сибири порядок наводил.

Мой дневник: https://forum.vgd.ru/7996/

Все сведения о латгальских колчаковцах размещены мной добровольно и без согласия их патриотически настроенных потомков
Лайк (1)
oztech

Санкт-Петербург
Сообщений: 645
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 413
Поисковик выдал такую ссылку: https://archive.org/stream/kam..._djvu.txt, но добраться до первоисточника мне не удалось - доступ блокируется. Ссылка сопровождается таким текстом: "Стасюк Крывашанак, якога ад часу заснаваньня школы вяскоўцы празвалі “шпэктар”. Яны былі вельмі задаволсныя са школы Й з настаўніка, а таму “апазыцыя” скапітулявала й таксама паслала сваіх дзяцей вучыцца". Автопереводчик выдал, что это значит: "Стасюк Кривошенок, которого со времени основания школы сельчане прозвали ”Шпектор". Они были очень довольны и школой, и учителями, а потому "оппозиция" скопировала и также послала своих детей учиться".
Несколько коряво, но смысл понятен.
После небольшого видоизменения запроса, поисковик выдал снова ту же ссылку, но на этот раз с таким фрагментом: "А мальцы вунь ЯКІЯ, павыросталі й што яны ўмеюць? ... Стасюк Крывашанак, якога ад часу заснаваньня школы вяскоўцы празвалі “шпэктар”." В переводе: "А ребятки вон какие, повыростали и что они умеют? ... Стасюк Кривошенок, которого со времени основания школы сельчане прозвали "Шпектор"."
Может, кому-то удастся понять, почему к этому Стасюку прилипло такое прозвище? Я знаю, что в белорусском фольклоре есть такое сравнение: Разумны як шпэктар, и это сравнение ироничное, в то время, как, когда вместо шпектора идет сравнение с раввином, то иронии уже нет. Так, кто такие были эти шпекторы, над которыми подшучивали соседи? Чем они занимались? Сохранились ли в белорусском языке какие-то однокоренные слова?
---
С уважением,
Григорий Шпекторов
Wladzislaw

Частный специалист

Менск (Беларусь)
Сообщений: 3886
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2026
М.б. "шпэктар" трансформация слова "інспэктар", т.е. "инспектор".
---
Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by

Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы.
Лайк (1)
Kapu_Luna

Kapu_Luna

Минск, Беларусь
Сообщений: 2690
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 12709
>> Ответ на сообщение пользователя oztech от 9 октября 2024 23:28

Да, инспектор.

Прикрепленный файл: Screenshot_2024-10-10-08-08-39-542_com.android.chrome.jpg
Ya-nina

Менск
Сообщений: 739
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 953
>> Ответ на сообщение пользователя oztech от 9 октября 2024 23:28
Я бы предложила другую интерпретацию. Возможно, где-то на местном уровне был человек по фамилии Шпектор, известный своей репутацией. Поэтому такое сравнение было распространено. У меня есть, кае мне кажется, аналогия из собственной истории. Мой дедушка (1906 г.р.) во время празднования дожинок в их деревне обычно готовил мясо телёнка - наверное, хорошо у него получалось. И люди говорили, типа: "Ну ты кухар, як той Шапіра". И всем было понятно - это комплимент, похвала. То же самое, возможно, и в вашем случае. А использовать для сравнения раввина - это, как минимум, считалось некорректно.

---
Поисковые фамилии: Квасовец, Зенькович, Вевель, Шукайло, Скорупа, Круковский, Немира, Гось, Федорович, Карлович
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 8 9 10 11 12 * 13 14 Вперед →
Модераторы: dobby, Valera91
Вверх ⇈