Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с белорусского языка

ссылки на словари и помощь в переводе

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 7 8 9 10 11 * 12 13 14 Вперед →
Модераторы: dobby, Valera91
Мiхей

Мiхей

Мінск
Сообщений: 201
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 294
В пункте "в", про занятость родителей в настоящее время, упоминается только мать - значит, отца уже и нет.
Слово после "у Лясбеле" по очертаниям действительно похоже на "памёр".
Лайк (2)
toniaivita
Участник

toniaivita

Волгоградская область, г. Волжский
Сообщений: 71
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 32
Переведите пожалуйста!

Прикрепленный файл: Screenshot_20240612_161111_Chrome.jpg
toniaivita
Участник

toniaivita

Волгоградская область, г. Волжский
Сообщений: 71
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 32
Здравствуйте ! Есть много писем написанных рукой, нужно перевести. Воспользуюсь услугой. Оплата доступна только СБ.
К данной теме присоединена тема "Помогите перевести" (12 июня 2024 20:57)
К данной теме присоединена тема "Перевод" (12 июня 2024 20:58)
Logyn

Logyn

Сообщений: 1133
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 885

toniaivita написал:
[q]
Переводе пожалуйста!
[/q]



А что ж тут непонятного?

Наименование угодий
Всего приусадебной
В том числе:
под строениями
из них под жилыми
toniaivita
Участник

toniaivita

Волгоградская область, г. Волжский
Сообщений: 71
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 32

Logyn написал:
[q]

toniaivita написал:
[q]

Переводе пожалуйста!
[/q]




А что ж тут непонятного?

Наименование угодий
Всего приусадебной
В том числе:
под строениями
из них под жилыми
[/q]



благодарю!
oztech

Санкт-Петербург
Сообщений: 645
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 413
Задал вот такой вопрос в теме про непонятное:

oztech написал:
[q]
В посемейных списках по Витебской губернии 1889 и 1892 гг., где указан род занятий, встретились такие записи (цитирую дословно):
- пактовщик
- содержит пакт (дважды, в т.ч. в имении Топорах)
- содержатель пакта (трижды).
Мое предположение было, что это речь о содержании пастбища, но вот прочитал в группе на ФБ, что речь могла идти о каком-то питейном бизнесе.
Так, что это такое - пакт?
[/q]

Ответа пока нет. Не может ли быть какое-то объяснение в белорусском языке? Или может быть это какое-то устаревшее местное обиходное понятие?
---
С уважением,
Григорий Шпекторов
latgalec
антрополог бытового уровня, беженец информ.войны

latgalec

Новосибирская область
Сообщений: 1090
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 762
Я встречал, где-то в Латгалии фамилию Пакта. По балтийкой грамматике это сущ. женского рода. Перевод не знаю.
---
В Армии Колчаковской прадедушка служил
В холодной Сибири порядок наводил.

Мой дневник: https://forum.vgd.ru/7996/

Все сведения о латгальских колчаковцах размещены мной добровольно и без согласия их патриотически настроенных потомков
Лайк (1)
oztech

Санкт-Петербург
Сообщений: 645
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 413
Поисковик выдал такую ссылку: https://archive.org/stream/kam..._djvu.txt, но добраться до первоисточника мне не удалось - доступ блокируется. Ссылка сопровождается таким текстом: "Стасюк Крывашанак, якога ад часу заснаваньня школы вяскоўцы празвалі “шпэктар”. Яны былі вельмі задаволсныя са школы Й з настаўніка, а таму “апазыцыя” скапітулявала й таксама паслала сваіх дзяцей вучыцца". Автопереводчик выдал, что это значит: "Стасюк Кривошенок, которого со времени основания школы сельчане прозвали ”Шпектор". Они были очень довольны и школой, и учителями, а потому "оппозиция" скопировала и также послала своих детей учиться".
Несколько коряво, но смысл понятен.
После небольшого видоизменения запроса, поисковик выдал снова ту же ссылку, но на этот раз с таким фрагментом: "А мальцы вунь ЯКІЯ, павыросталі й што яны ўмеюць? ... Стасюк Крывашанак, якога ад часу заснаваньня школы вяскоўцы празвалі “шпэктар”." В переводе: "А ребятки вон какие, повыростали и что они умеют? ... Стасюк Кривошенок, которого со времени основания школы сельчане прозвали "Шпектор"."
Может, кому-то удастся понять, почему к этому Стасюку прилипло такое прозвище? Я знаю, что в белорусском фольклоре есть такое сравнение: Разумны як шпэктар, и это сравнение ироничное, в то время, как, когда вместо шпектора идет сравнение с раввином, то иронии уже нет. Так, кто такие были эти шпекторы, над которыми подшучивали соседи? Чем они занимались? Сохранились ли в белорусском языке какие-то однокоренные слова?
---
С уважением,
Григорий Шпекторов
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 7 8 9 10 11 * 12 13 14 Вперед →
Модераторы: dobby, Valera91
Вверх ⇈