Перевод с польского на белорусский, русский
В наших с вами поисках зачастую приходится нам находить разные деревни, фольварки… Времена на Белорусской земле были разные и соответственно менялись названия местности с польского на древний русский, потом опять на польский, потом на русский, а теперь
| martini Сообщений: 1474 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 1007
| Огромное Вам спасибо, Czernichowski! Вы многому меня учите!  martini написал: [q] второй файл:
1 улица Подвальная, идя от Копыльских ворот …[/q]
Расшифруйте это ещё, пожалуйста! Czernichowski написал: [q] Вам остается выбор, что было в том скане, фамилия или профессия. [/q]
Спасибо за уточнение! В моём случае однозначно - профессия. Фамилию/прозвище семья носила иную. Czernichowski написал: [q] Светлейшего князя ЕМ[/q]
ЕМ = Его Милости, и имеется ввиду милости Великого князя Литовского, верно? Аналогично российскому "Его Императорского Величества"? | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 4031 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2708
| Наверх ##
27 мая 11:10 27 мая 11:28 martini написал: [q] ЕМ = Его Милости, и имеется ввиду милости Великого князя Литовского, верно? Аналогично российскому "Его Императорского Величества"?[/q]
"Его Милость пан" это стандартное обращение к любому шляхтичу. Никаких отдельных "великих князей литовских" не было с 16 века. Был один король всей Речи Посполитой, он же и великий князь литовский. martini написал: [q] Расшифруйте это ещё, пожалуйста![/q]
Вы правильно расшифровали, а последнее слово я и сам не понимаю (uzwalem). P.S. В белорусском языке "узвал" - возвышенное место, холм, пригорок. Вероятно имеет место прямая транскрипция русского слова латинскими буквами. То есть что-то вроде: ...идя от копыльских ворот по пригорку. | | Лайк (3) |
| martini Сообщений: 1474 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 1007
| Czernichowski, огромное Вам спасибо и за эти пояснения! | | |
| Ya-nina Менск Сообщений: 736 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 971
| Подскажите, пожалуйста, аббревиатура перед именами/фамилиями родителей Самуэля и Клементины из Гласков Щиттов - что обозначает? Вельможный пан?
 --- Поисковые фамилии: Зенькович, Вевель, Шукайло, Скорупа, Круковский, Немира, Карлович | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 4031 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2708
| Ya-nina написал: [q] Подскажите, пожалуйста, аббревиатура перед именами/фамилиями родителей Самуэля и Клементины из Гласков Щиттов - что обозначает? Вельможный пан?[/q]
Просто "Вельможные", во множественном числе при сокращении ставится сдвоенная буква, здесь "WW". | | Лайк (1) |
| IrenaWaw Сообщений: 1707 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1129
| Наверх ##
1 июля 12:17 1 июля 12:21 Czernichowski написал: [q] Ya-nina написал:
[q] Подскажите, пожалуйста, аббревиатура перед именами/фамилиями родителей Самуэля и Клементины из Гласков Щиттов - что обозначает? Вельможный пан?
[/q]
Просто "Вельможные", во множественном числе при сокращении ставится сдвоенная буква, здесь "WW".
[/q]
Нет там сдвоенной W. вторая буква - P WP - Wielmożnego./Wielmożnych Państwa Państwo в этом случае как супруги, семья Нужно смотреть акты рядом, чтобы убедиться, какие именно буквы перед фамилиями. --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | Лайк (1) |
| Ya-nina Менск Сообщений: 736 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 971
| Спасибо большое Czernichowski Спасибо большое IrenaWaw
Как-то в основном было чаще всего urodzonych...., но иногда и эта аббревиация. Засомневалась, действительно ли здесь первая буква W. А рядом в восприемниках стоит уже более четко понимаемая 1 буква W.
--- Поисковые фамилии: Зенькович, Вевель, Шукайло, Скорупа, Круковский, Немира, Карлович | | |
| Wladzislaw | Чем богаче/влиятельнее лица - тем более пышное титулование. Для Щитов вполне адекватно WWP. --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | Лайк (1) |
| pan Mihal Начинающий
Сообщений: 32 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 41 | Czernichowski написал: [q] Вы правильно расшифровали, а последнее слово я и сам не понимаю (uzwalem).
P.S. В белорусском языке "узвал" - возвышенное место, холм, пригорок. Вероятно имеет место прямая транскрипция русского слова латинскими буквами. То есть что-то вроде: ...идя от копыльских ворот по пригорку.[/q]
Улица "Подвальная" т.е. в городе был защитный/оборонительный вал и улица проходила под (т.е. вдоль) вала. Лексическая форма "пауз-; уз-" обозначает в белоруской мове примерно то же - вдоль, т.е. вдоль вала. --- Ищу информацию по фамилиям Чебот, Тябут (Витебская область, Полоцкий, Лепельский р-ны) | | Лайк (1) |
|