Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского на белорусский, русский

В наших с вами поисках зачастую приходится нам находить разные деревни, фольварки… Времена на Белорусской земле были разные и соответственно менялись названия местности с польского на древний русский, потом опять на польский, потом на русский, а теперь

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 17 18 19 20 21 * 22 23 24 25 ... 76 77 78 79 80 81 Вперед →
Модераторы: dobby, Valera91
natatu

г.Минск, Беларусь
Сообщений: 158
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 76
и последнее

Прикрепленный файл: NIAB_LA_1947_1_1_722.jpg
---
Ищу Василевских, Кострица, Гурских, Лавринович Чаууский уезд, Шпаковских, Сакович Климовичский (сейчас Хотимский)уезд, Антиповых, Харитоновых, Фрей Речицкий район
MikSa

Минск, Беларусь
Сообщений: 336
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 134
Помогите определить имя.
Второй раз попадается.
Иосиф что ли?

Прикрепленный файл: Имя.jpg
---
Ищу Соколовских, проживавших в Самаре в начале 20-го века.
I2-M423-CTS10228-S17250-...-FT42350
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19960
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13232

MikSa написал:
[q]
Иосиф что ли?
[/q]

Нет. Это Юзефат. в русском написание Иосафат.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Иосафат_(значения)
MikSa

Минск, Беларусь
Сообщений: 336
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 134

Geo Z написал:
[q]
Это Юзефат. в русском написание Иосафат.
[/q]

Спасибо большое!
В других мк по той деревне такого не встречал.

Видимо у себя в базе все-равно придется Иосифом называть.
101.gif
---
Ищу Соколовских, проживавших в Самаре в начале 20-го века.
I2-M423-CTS10228-S17250-...-FT42350
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19960
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13232

MikSa написал:
[q]
Видимо у себя в базе все-равно придется Иосифом называть.
[/q]
Нет, это совершенно разные имена.
Как например Алексей и Александр.
shink2000

Сообщений: 239
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 330
Помогите пожалуйста прочитать и перевести на русский из инвентаря имения 1597 года

Прикрепленный файл: острожок 1597.jpg
Wladzislaw

Частный специалист

Менск (Беларусь)
Сообщений: 3891
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2028
1773.11.03 в Мстиславском земском суде Михал Василевский лично подал тестимониальную запись:

Мы, ниже подписавшиеся, даём знать это наше добровольное, без какого либо давления, основанном только на братском милосердии, от нас свидетельство Их Милостям панам Павлу, дяде, Михалу и Яну, родным братьям, племянникам, Василевским.

Этих панов Василевских предок Юзеф Василевский имел собственность в Косьцюшкевичах (?), воеводства Минского, парафии Радошковичской, по предках своих, прожил свою жизнь с женой

На третьей странице подписи тех, кто выдал свидетельство. И отметка о выдаче выписки этого документа из судебной книги.

===

Перевод не абсолютно дословный. С сокращениями, но смысл весь сохраняется.
---
Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by

Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы.
Wladzislaw

Частный специалист

Менск (Беларусь)
Сообщений: 3891
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2028
> Помогите пожалуйста прочитать и перевести на русский из инвентаря имения 1597 года

Это не простой текст. Там над половиной терминов нужно работать, обдумывая и проверяя по словарям.

Место Острожек
Палями останёно, баштами и буйницами можными

"Пали" и сейчас есть в белорусском языке -- сваи. В тексте имеется ввиду "ограждение". Как это правильно/адекватно перевести?.. "Останёно" -- окружено, усилено? "Башты" оставлять баштами или писать башни? Можными или сильными?

Работу над документом можно внести в свой план научной работы в Институте истории и год им заниматься 101.gif
---
Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by

Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы.
natatu

г.Минск, Беларусь
Сообщений: 158
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 76
Спасибо, Владислав.
---
Ищу Василевских, Кострица, Гурских, Лавринович Чаууский уезд, Шпаковских, Сакович Климовичский (сейчас Хотимский)уезд, Антиповых, Харитоновых, Фрей Речицкий район
shink2000

Сообщений: 239
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 330

Wladzislaw написал:
[q]
> Помогите пожалуйста прочитать и перевести на русский из инвентаря имения 1597 года

Это не простой текст. Там над половиной терминов нужно работать, обдумывая и проверяя по словарям.

Место Острожек
Палями останёно, баштами и буйницами можными

"Пали" и сейчас есть в белорусском языке — сваи. В тексте имеется ввиду "ограждение". Как это правильно/адекватно перевести?.. "Останёно" — окружено, усилено? "Башты" оставлять баштами или писать башни? Можными или сильными?

Работу над документом можно внести в свой план научной работы в Институте истории и год им заниматься
[/q]

А можно подстрочник остального дать? Понимаю по документам РГАДА , как могут быть сложны к прочтению документы 16 века. К сожалению для меня, незнание языков делает прочтение этого документа совсем не возможным. А очень интересно...


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 17 18 19 20 21 * 22 23 24 25 ... 76 77 78 79 80 81 Вперед →
Модераторы: dobby, Valera91
Вверх ⇈