Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Нужна помощь в архивах Республики Беларусь

Если Вам нужна помощь в НИАБ или другом архиве РБ - Вам сюда. ОБРАЩАЙТЕ ВНИМАНИЕ НА РЕПУТАЦИЮ (РЕЙТИНГ И ОТЗЫВЫ), ЕСЛИ ДЕЛАЕТЕ ЗАКАЗ ЧАСТНОМУ ИСПОЛНИТЕЛЮ! ОСОБЕННО, ЕСЛИ ПЛАТИТЕ АВАНС! ОТЗЫВЫ СМОТРИТЕ В ПРОФИЛЕ

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 48 49 50 51 52 * 53 54 55 56 ... 741 742 743 744 745 746 Вперед →
Модераторы: dobby, Valera91
Bontch–Osmolovskaia Marina

Bontch–Osmolovskaia Marina

Сообщений: 3986
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8645

Shink написал:
[q]

sangЕсли не далеко от вас (в вашем штате) есть Мормонская церковь с Семейным Центром - то вам открыты двери в сотни архивов через заказ микрофильмов на которых отсняты архивные документы. Это просто невероятная возможность! Я ею пользуюсь во всю силу. Если хотите узнать побольше информации о том как этот центр работает пишитев личку, я с радостью поделюсь!
[/q]


Добрый день, Shink!

Я живу в Европе и могла бы найти мормонский центр. Скажите, пожалуйста, у них есть доки из Могилевской губ.? Дело в том, что тот архив сгорел во время войны. У мормонов я уже искала, по Могилевской почти ничего не нашла. Может быть, я неумело искала?

[q]
Если хотите узнать побольше информации о том как этот центр работает пишитев личку, я с радостью поделюсь!
[/q]


Поделитесь и со мной тоже, пожалуйста? 101.gif

С уважением, Марина.
---
http://lit.lib.ru/b/bonchosmolowskaja_m_a/Бонч-Осмоловская М.А. Литературная страница

Данные о предках помещены на сайт VGD.RU с целью восстановления родословной.
Дрозд Дмитрий

ivanich написал:
[q]
Не все так безнадежно. Получил по электронке из НИАБ сообщение о стоимости Архивариуса и с реквизитами для платежа.
[/q]

и в чем же повод для оптимизма? Я о том и говорил, что оплата только по БЕЗНАЛУ. Не знаю, насколько это реально сделать из Россси. Да к тому же они сами Вам писали, что книги не высылают по почте - так что они просто предложили Вам перевести деньги? В чем смысл, и в чем надежда?
Дрозд Дмитрий
мормоны фотографировали документы в 70 годах и после - так что все, что сгорело в войне, никак не могло попасть к ним.... Вся информация у них на сайте - на многих языках мира, если Вы что-то не нашли - при всей наглядности и простоте системы - значит, скорее всего, это у них нету....
Bontch–Osmolovskaia Marina

Bontch–Osmolovskaia Marina

Сообщений: 3986
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8645
Дрозд
[q]
В актовых материалах Великого княжества Литовского, что писались на белорусском языке,
[/q]


Это неправильно. Документация Великого княжества Литовского велась на старорусском языке.

[q]
Позднее, во второй половине 17 в., когда делопроизводство было переведено на польский язык,
[/q]


Сейчас нет справочника под рукой, но, по-моему, это произошло в середине 18 века.



---
http://lit.lib.ru/b/bonchosmolowskaja_m_a/Бонч-Осмоловская М.А. Литературная страница

Данные о предках помещены на сайт VGD.RU с целью восстановления родословной.
Bontch–Osmolovskaia Marina

Bontch–Osmolovskaia Marina

Сообщений: 3986
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8645

Дрозд написал:
[q]

мормоны фотографировали документы в 70 годах и после - так что все, что сгорело в войне, никак не могло попасть к ним.... Вся информация у них на сайте - на многих языках мира, если Вы что-то не нашли - при всей наглядности и простоте системы - значит, скорее всего, это у них нету....
[/q]


Боюсь, что это именно так.

---
http://lit.lib.ru/b/bonchosmolowskaja_m_a/Бонч-Осмоловская М.А. Литературная страница

Данные о предках помещены на сайт VGD.RU с целью восстановления родословной.
Дрозд Дмитрий
Бонч-Осмоловская Марина, а Вы читали эти акты? Не хочу затевать этот спор.
Вот образец - тест Статута ВКЛ 1566 года.
http://starbel.narod.ru/statut1588_1.htm
в нем есть слова как и общерусские - так и типично белорусские, сохранившиеся теперь только в белорусском языке. При всем этом можно уловить во многом звучание именно белорусское. Вот слова, которые я выбрал в первых 4 артыкулах. Думаю, что многие из них с трудом поймут русские - в то время, как эти слова живы с современном белорусском языке. Кроме того, я уж писал про сам акцент (например вместо И - Ы, хто = кто, ), особенно это заметно в предлогах: або, альбо, але, коли, и пр.
Артыкулъ (не артИкул), князства, тым одным (не тем одним), сужоны быти мают, обецуемъ, шлюбуемъ, паньства нашого, здавна, прислухаючыхъ, справовати, маемъ (имеем), не карати, дотыкалося (касалось), або (или) здрады, каранъ быти маеть, всихъ (не всех), належачыхъ (принадлежащих), обецуемъ (обещаем), або (или), таемное (секретное), тыхъ (тех), крывавою, албо, ажбы, коли (когда), соромоте, мовить (говорить) и ведетъ, чомъ (чем), розумети (понимать) маеть, хто змову (заговор) або, пан богъ уховалъ (спас), шкоде (вреду), збирал (собирал), помоч, здрадливе, тые (те) , дорослые, але, учинкомъ (поступком), подойзъраный, маеть ласку, мовилъ, або, справу (дело), первшомъ року, што, албо, глупъства або шаленства (глупость или безумие)...
Но пусть об этом спорят филологи. Вот здесь гляньте:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1008041
Статут ВКЛ издавался три раза: в 1529, 1566 и 1588 годах; и был написан на старобелорусском языке...
или
Исправленный на поветовых сеймиках и утвержденный на головном съезде литовских чинов в Волковыске (1504), он был просмотрен на варшавском элекционном сейме 1587 г. и окончательно утвержден на коронационном сейме 1588 г. В том же году этот «третий Статут» был издан на белорусском языке подканцлером Львом Сапегою в Вильне. Это белорусское издание и было оригиналом закона; многочисленные польские переводы, начавшиеся с 1616 г., такого значения не имели и носили частный характер.
или
http://vostlit.narod.ru/Texts/...9/pred.htm
Статут 1529 г. — развернутый кодекс феодального права, действовавшего в Великом княжестве Литовском, — представляет большой научный интерес. Он дает богатый материал для изучения экономических, общественных и правовых отношений в XV — начале XVI вв. как на территории собственно Литвы, так и на территории Белоруссии. Статут 1529 г. был написан на белорусском языке того времени. Это обстоятельство определяет его большое значение и как лингвистического памятника периода образования белорусской народности.
-----
и замечу, что все это российские сайты...

MHacak

MHacak

Polska
Сообщений: 880
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 388
Просто белорусский язык во времена ВКЛ назывался русским. В то время, как современный русский язык назывался московским. Вот откуда вся путаница, причем ложную идею о том, что русский язык ВКЛ это современный русский активно поддерживали и поддерживают русские великодержавные идеологи и деятели.
MHacak

MHacak

Polska
Сообщений: 880
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 388
Просто белорусский язык во времена ВКЛ назывался русским. В то время, как язык России назывался московским. Вот откуда вся путаница, причем ложную идею о том, что русский язык ВКЛ это современный русский активно поддерживали и поддерживают русские великодержавные идеологи и деятели.
Bontch–Osmolovskaia Marina

Bontch–Osmolovskaia Marina

Сообщений: 3986
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8645
Дрозд

"Древнерусский язык

Основная статья: Древнерусский язык

На основе восточнославянского (называемого также древнерусским) языка в XIV—XV веках сложились русский (великорусский), украинский и белорусский языки (группы диалектов); ряд древнерусских диалектных особенностей, различающих впоследствии три восточнославянские языка, появился раньше этого времени. В XVI—XVII веках сложились северно- и южновеликорусское наречие и промежуточные средневеликорусские говоры.

Церковнославянский язык с самого начала являлся (и до сих пор является) языком православного богослужения; долгое время он занимал доминирующее положение в письменной сфере в целом.

В XIV—XVIII веках письменным, а долгое время и официальным языком Великого княжества Литовского был западнорусский письменный язык («рутенский язык», «руський», «проста мова») на базе украинских и белорусских говоров со значительным влиянием польского языка".

Я тоже совсем не хочу спорить 101.gif просто мы говорим об одном, как мне кажется, но с разных сторон.
Дело в том что в ВКЛ было ОЧЕНЬ много национальностей, и когда так случается, каждая немного тянет одеяло на себя 101.gif
Вот, например, как начинается сайт Литвы:

"Преобладающим языком публичной жизни в средневековой Литве был литовский язык. a_003.gif
(Слово выделено не мной).

Украинцы сейчас открещиваются от русского языка, MHacak говорит о "великодержавных идеологах" (кстати, "московского" языка, как названия, не существовало), белорусы считают старый древнерусский язык белорусским, а литовцы, как мы видим, вперед двигают свой 101.gif Спорить с этим действительно было бы неправильно.
Мое личное мнение, что язык Великого кн. Литовского был, разумеется обогащен говорами и диалектами, живущих там людей. Так как население 16 века было поголовно неграмотное, то и литературного языка среди него не существовало. В каждой местности, а княжество было огромное, говорили, по-видимому, на разновидности диалекта, как и в России еще в 19 веке были десятки, если не сотни диалектов. И сейчас в Англии, например, "те, за холмом, - иностранцы, и говорят не по-нашему" 101.gif Но язык грамот, документов и т.д. назывался "РУСКИМ" - праоснова всех трех славянских языков.
Здесь также, Ваша ссылка на словари, говорится это:

"Письменно-литературный (XIV—XVIII века) и официальный язык Великого княжества Литовского (XIV — 1693) и части Речи Посполитой (1569—1693).
Представлял собой смешанный книжный язык: развился из местного варианта древнерусского языка, с постепенным проникновением местных черт (как украинских, так и белорусских), и небольшим влиянием (по сравнению со старорусским) церковнославянского. В отличие от разговорных украинского и белорусского языков, долгое время был единым для всех западнорусских земель, так что для некоторых текстов нельзя сказать, в какой области они написаны. С отпадением Волыни от ВКЛ в западнорусском языке начинается заметное превалирование белорусских элементов.

Хотя западнорусский письменный язык широко употреблялся в эпоху образования самостоятельных восточнославянских языков, его смешанный характер не допускает однозначной классификации наравне с русским, белорусским и украинским. Письменный интердиалект несколько отличался от местных разговорных наречий.

Стремительное формирование сети административных и судебных канцелярий Великого княжества Литовского на рубеже XIV—XV в., а также быстрый рост их делопроизводства в более поздние десятилетия XV в. [blue]вызвали к жизни светскую старорусскую (далее — русинскую) письменность рядом с традиционной церковной[/blue], (выделено мной)что неуклонно вело к возникновению отдельной канцелярской терминологии. Последняя способствовала отрыву от традиционной лексики и фразеологии, усиливала влияние говоров на письменный язык. Канцелярский язык воздействовал на художественную литературу; в начале XVI в. это отозвалось даже на религиозной православной письменности. Наречия писцов из разных областей, в начале XV в. иллюстрировавшие влияния говоров на письменный язык, к концу XV в. сами подчинились уже сложившимся междиалектным канонам письменного языка.[2]

Первые восточнославянские печатные книги были именно на этом языке (см. «Скорина, Франциск»).

После объединения ВКЛ с Польшей западнорусский письменный язык как деловой и литературный постепенно вытесняется польским. Перестал быть официальным с начала XVII века, окончательно вышел из употребления в XVIII веке и не является непосредственным источником украинского и белорусского литературных языков, которые были сформированы в XIX веке..."

---
http://lit.lib.ru/b/bonchosmolowskaja_m_a/Бонч-Осмоловская М.А. Литературная страница

Данные о предках помещены на сайт VGD.RU с целью восстановления родословной.
MHacak

MHacak

Polska
Сообщений: 880
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 388
Бонч-Осмоловская Марина

Почти, что так.

Московский (московитский, москальский) язык как название существовал. Так его называли в ВКЛ, свой же язык называли руським. Западнорусский язык - это эвфемизм для белорусского языка.

Что касается восточнославянского, или древнерусского языка, то его никогда не существовало, как не существовало западно- и югославянских языков. Образцом для написания документов и летописей безусловно служил церковнославянский, он оказывал сильное влияние на письменный язык. Собственная же лексика и терминология в белорусском языке прослеживается еще с грамот 12-13 вв, составленных в Полоцке и Смоленске. Имена полоцких князей (Всеслав, Брячислав, Володша) вообще не встречаются среди восточных славян. Если же говорить о корнях белорусского языка, то фонетически он наиболее близок верхнелужицкому в современной Германии.

Конечно, можно говорить о фальсификации истории в ущерб России, но сути дела это не меняет.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 48 49 50 51 52 * 53 54 55 56 ... 741 742 743 744 745 746 Вперед →
Модераторы: dobby, Valera91
Вверх ⇈