На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
... Качественный переводчик с немецкого на русский и обратно https://sinonim.org/perevod_pl#change ... У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь. А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?
Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы:
1. Обратите внимание на подзаголовок! Данная тема существует для взаимопомощи исследователям, занимающимся прочтением текстов. Тема не предназначена для бесплатной расшифровки многостраничных документов. При обращении выделять фрагмент, где требуется помощь в распознании текста.
2. Формат прикрепляемых файлов - JPЕG. Черный квадрат tiff - удаляется, никому не нужно, чтобы чужие файлы скачивались без предупреждения на его гаджет..
3. Скан-копия (скрин, фото) страницы должна быть предоставлена в максимальном объеме по части текста. Это необходимо для идентификации букв и речевых оборотов. Иными словами - большая просьба перед размещением страницы документа забыть о скриншоте!!!
4. Перед размещением на форуме необходимо отсканировать с разрешением не менее 600 точек на дюйм. Чтобы проверить разрешение нужно кликнуть правой кнопкой и нажать на «свойства», потом «подробно», «изображение» - в вертикальном и горизонтальном разрешении должно стоять не менее 600 точек на дюйм.
5. Скан/скрин/фото должно быть прикреплено к сообщению через форум, без использования внешних ресурсов типа radikal. Изображение необходимо обрезать от лишних полей сканирования.
6. Файлы размещайте в правильном положении для просмотра! Несколько сканов крепите в одно сообщение! Пожалуйста, не засоряйте тему мультипостами!
7. При формулировке вопроса указывайте тип документа (ревизская сказка, метрическая книга, исповедная ведомость, посемейные списки и т.д.), губернию, уезд, а также год.
8. Убедительная просьба свою благодарность выражать повышением рейтинга (+ под аватаркой) или активацией кнопки "Отзыв". Тема растет не по дням а по часам! Спасибо из темы будут удалятся!
9. Сообщения размещенные вне этих правил - удаляются!!!
--- Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
Добрый день! Прошу помочь разобрать фрагмент рукописного текста эстонской метрической книги - запись на немецком. Мне достаточно перевода "с немецкого рукописного на немецкий печатный", языком владею, но слишком уж бисерно написано.
[/q]
Я бы сказал, что написано (с маленькой ошибкой) "1) Wirss, Rein Johan Sohn, Knecht - 1816 entlaufen [und] zurückgekehrt 1825 - 61; 2) Wirss, Johan Rein Sohn, Knecht - 15 - 25; Peter dessen Sohn - Nachhergeboren - 1/4".
Умерла 23 ноября, похоронена 2 декабря. Emilie Bersin, дочь Мартина Берзина, отставного солдата Лейб-гвардии Измайловского полка, и его жены Анны. Место рождения "здесь", возраст ребенка 8 месяцев. Причину смерти не скажу - "an Zähnen?". Похоронена на Митрофановском кладбище. 278. - d. (29.) neun und zwanzigsten - d. (2) zweiten Dezember - Emilie Bersin, Tochter des Martin Bersin beurlaubter Soldat vom L. G. Ismailowschen Regiment, und seiner Frau Anna. - hieselbst - 8 Monat. - 104 - Kind. - an Zähnen - Aus dem Leichenkammer nach Mitrofan
Я бы сказал, что написано (с маленькой ошибкой) "1) Wirss, Rein Johan Sohn, Knecht - 1816 entlaufen [und] zurückgekehrt 1825 - 61; 2) Wirss, Johan Rein Sohn, Knecht - 15 - 25; Peter dessen Sohn - Nachhergeboren - 1/4".
Рождение: 23 сентября, 13.30 дня Крещение: 12 октября Имя ребёнка: известно
Родители: бельгийский подданный, занятый в сфере торговли (?), Николас д'Аргент, римо-католик и его жена Вильгельмина Розински, евангелическо-лютеранского вероисповедания. д'А Крестные: граф Александр фон Сологуб, чиновник при финансовом министерстве, Николай Розински, студент Высшей школы, княгиня Мари фон Вяземски урожд. Гурьев
Крещение проходило в доме местного пастора
[/q]
Небольшие поправки:
1. Имя и фамилия по идее должно читаться на французский манер, то есть: Николя д'Аржан. 2. Николай Розинский, гимназист
Уважаемые коллеги! Большая просьба помочь прочитать (только прочитать, переведу сам) что написано в двух крайних правых графах про человека по имени Arthur Johann Vallner? Документ из эстонского архива. Заранее спасибо!
--- Ik bun Normalis Archivaris
En ik beitel kronieken in een rots...
Ich fahre hier,
Ich fahre her
Ich habe keine Heimat mehr