Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с немецкого

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 104 105 106 107 108 * 109 110 111 112 ... 348 349 350 351 352 353 Вперед →
Модератор: MARIR
Erla

Erla

Сообщений: 770
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 558
...
i.gif Качественный переводчик с немецкого на русский и обратно
https://sinonim.org/perevod_pl#change
...
У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь.
А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?

(Сообщение отредактировал Erla 27 сен. 2004 19:32)
=============================================================================

Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы:

---
Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
Лайк (3)
Bones

Bones

Сообщений: 1449
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 7692

Vlad2014 написал:
[q]
Грецову Серафиму?
[/q]

Написано: Грецова Серафина

Vlad2014 написал:
[q]
Ее отец Яков ??? Лумански?
[/q]

Да, родился в Ленинграде, православной веры, жил (или умер) в Сибири.

Vlad2014 написал:
[q]
А мать , какое имя матери???
[/q]

Мария
Vlad2014
Начинающий

Сообщений: 16
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 7

Bones написал:
[q]

Vlad2014 написал:
[q]

Грецову Серафиму?
[/q]


Написано: Грецова Серафина

Vlad2014 написал:
[q]

Ее отец Яков ??? Лумански?
[/q]


Да, родился в Ленинграде, православной веры, жил (или умер) в Сибири.

Vlad2014 написал:
[q]

А мать , какое имя матери???
[/q]

А где указано православие?
Мария
[/q]



Bones

Bones

Сообщений: 1449
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 7692

Vlad2014 написал:
[q]
А где указано православие?
[/q]

В строке, где имя отца записано:
r.orth. = russisch-orthodox (православный)

Прикрепленный файл: IMG_20200318_150949.jpg
irena_s

irena_s

Брестская область, г.Пружаны
Сообщений: 867
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 981
Доброго времени всем! Коллеги, прошу помощи в переводе.
Эту открытку, отправленную немецким солдатом полевой почтой из Пружан нашла на аукционе ПМВ. Поняла только, что пишет родителям в Эльзас с полевой почты 158. smile_030.gif
Заранее спасибо.

Прикрепленный файл: 983_002.jpg
---
Все мои и моих предков данные размещаются на сайте добровольно и специально для поиска родственников
Bones

Bones

Сообщений: 1449
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 7692
irena_s

Добрый вечер!

Pruzana, 5.8.16 Открытка полевой почты. Польша.

Дорогие родители!

Сегодня вечером получил обе открытки. А также получил 4 посылки с мёдом, сахаром, луком, маслом, консервированными ягодами крыжовника (не совсем варенье, в более жидкой форме), аккумулятор (?), табак и сигареты. 5 марок я так и не получил. Сердечный привет вам от Крафта (А. Швайцер, E.K.P., армейского отряда Woyrsch на востоке). Полевая почта 158.

Получатель: г-н Карл Швайцер
Штрассбург/ Эльзас
Ruprechtsau (на франц. Robertsau)
Kempfengasse 126

Печать: Etappen Kraftwagenpark Woyrsch

На другой печати надпись хорошо видна, думаю.
latimeria

latimeria

Ревель
Сообщений: 751
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 1974
Прошу помощи в переводе на русский язык профессии/рода занятий отцов жениха и невесты.

Прикрепленный файл: Adolpf Proppe, Anna Engels abielu 1871.JPG
---
Баранчевские/Бранчевские (Тамбовская губ. и Псковская губ/обл.), Страшновы ( с. Сосновка Тамбовской губ./обл.)
Proppe/Проппе, Энгельс/Engels (Ломжинская губерниия (Лапы, Белосток) и Варшава)
Таммерт, Кристман, Кидерман (Ямбургский уезд СПб губ.)
Bones

Bones

Сообщений: 1449
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 7692
latimeria

Schlosser (жених) = слесарь, замочник
Tuchmacher (его отец) = суконщик, ткач

Schneider (отец невесты) = портной
latimeria

latimeria

Ревель
Сообщений: 751
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 1974
Bones
rose.gif heart.gif
А то переводчик гугла меня запутал и вверг в ступор.
---
Баранчевские/Бранчевские (Тамбовская губ. и Псковская губ/обл.), Страшновы ( с. Сосновка Тамбовской губ./обл.)
Proppe/Проппе, Энгельс/Engels (Ломжинская губерниия (Лапы, Белосток) и Варшава)
Таммерт, Кристман, Кидерман (Ямбургский уезд СПб губ.)
latimeria

latimeria

Ревель
Сообщений: 751
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 1974
Почерк чудовищный... Но вдруг кто сможет помочь расшифровать, что там написано? Это метрика о бракосочеании. Более всего интересует место, откуда родом невеста и её отец. Ну и всё остальное, что можно вытащить из этих каракулей, заключённых в красный квадратик внизу, тоже важно. А также дата заключения брака конечно.

Прикрепленный файл: eaa1282_001_0000351_00011_m-abielu Palam 1844 Tori.png
---
Баранчевские/Бранчевские (Тамбовская губ. и Псковская губ/обл.), Страшновы ( с. Сосновка Тамбовской губ./обл.)
Proppe/Проппе, Энгельс/Engels (Ломжинская губерниия (Лапы, Белосток) и Варшава)
Таммерт, Кристман, Кидерман (Ямбургский уезд СПб губ.)
Bones

Bones

Сообщений: 1449
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 7692
latimeria

В колонке, где дата помолвки указана должна быть, первое слово не разберу, а дальше nicht statt gefunden. Но само венчание состоялось 3-го декабря 1844 г.
в Zintenhof, дальше, по-моему, конфессия жениха и невесты указана. Не знаю, что первое сокращение означает, возможно, hebräisch (может, жених евреем был?), но второе сокращ.(Lth.) должно, по идее, означать Lutherisch, лютеранство то бишь.

Жених, Jaan Palam, молодой человек, сын сельского работника Mannis?(не уверена в прав. расшифровке) Palam из Parrasma.

Невеста, Marri Gürretson, девица, дочь корчмаря Jürri Gürretson из Torgel.
Родители жениха (и невесты) живы.
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 104 105 106 107 108 * 109 110 111 112 ... 348 349 350 351 352 353 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈