Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с немецкого

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 47 48 49 50  51 52 53 54 55 ... 352 353 354 355 356 357 Вперед →
Модератор: MARIR
Erla

Erla

Сообщений: 770
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 558
...
i.gif Качественный переводчик с немецкого на русский и обратно
https://sinonim.org/perevod_pl#change
...
У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь.
А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?

(Сообщение отредактировал Erla 27 сен. 2004 19:32)
=============================================================================

Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы:

---
Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
Лайк (3)
olgapet
Новичок

Mosckow
Сообщений: 1
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 1
Пожалуйста, помогите перевести слово, которое я обнаружила в ревизских сказках в Saaga, написанных на немецком (да еще и старонемецком) языке. Слово Loostreiber или Loosfreiber - написано готическим шрифтом, поэтому и буквы сложно разобрать, указывает на принадлежность к какой-то группе людей. Может быть, это означает "однодворцы"? Во всяком случае, на сайте перевод с немецкого на английский дан что-то вроде "коттедж". Пробовала переводить с помощью он-лайн словарей, но они не справляются.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19940
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13278

olgapet написал:
[q]
Loostreiber
[/q]


Прикрепленный файл: awer.jpg
thomsen
Новичок

Москва
Сообщений: 23
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 3
Добрый день. Просьба помочь с переводом на русский
Огромное спасибо

http://images.vfl.ru/ii/1401359853/2b24dd5d/5282168.png
http://images.vfl.ru/ii/1401361416/3f46b80f/5282357.png
svetlika11
Новичок

Mosckow
Сообщений: 1
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 1
У меня возникла крамольная мысль, что запись эта касается незаконнорожденного ребёнка, которого усыновили (адоптировали) эти старенькие Таммерты. Возможно, они даже родня (бабушки, дедушки, тёти, дяди и т.п.).
Т.к. подобная легенда относительно прадеда Ивана/Яана Таммерта всегда гуляла в семье, а запись о его рождении в эстонских метриках так до сих пор и не обнаружена (известно, что родился в Эстонии и был перевезён в Россию ~10-летним ребёнком то ли соседями, то ли родственниками), то вышеприведённая запись - одна из последних надежд добиться истины.
ppaavv

Москва
Сообщений: 158
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 94
Уважаемые форумчане,

Помогите, пожалуйста, прочитать графу 14 переписного листа: кем работал мой прапрадед, его жена, дочь и сын?

С остальными графами я разобрался.

Заранее спасибо.

Прикрепленный файл: file.jpg
BOllga

BOllga

Москва
Сообщений: 1533
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 3424
Если глянуть моим непрофессиональным взором, то не всё, но кое-что вышло так:

1. Работающий....
2. При муже
3. Швея
4. .... учащийся
campsis59
Долгожитель форума

campsis59

Латвия Рига
Сообщений: 10900
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 4467
сын-ученик слесаря
NDemidoff_von_Albedyll
Коллеги, с наступившим Новым 2015 годом !!!

Можно ли, что-нибудь "вынуть" из текста ?! :


[
Изображение на стороннем сайте: EAA1231016_8580107_15422067.jpg ]


С уважением, Никита
NDemidoff_von_Albedyll

[
Изображение на стороннем сайте: textjpg_6633578_15423604.jpg ]


Dem nach Wolgeborner Edler Herr, als ich mich, mit meinem …gen, Hochbetrübten vnd Elen= |
den Ehemanne, Magnüs Nierodt in die ander ehe eingelaßen, haben die angehörigen verwan= |
dten. des gütts Kappell. sich mit vhrtheil vnd recht so vergliechen, das d…selbige gütt. Zwar |
S. Tönnis Nierodt seinen sohnen, als negsten_erben der Schwerdt linien… gehöre vnd gebühre… |
aber ihnen nichtes geliefert; sondren ihr Vetterchen … Nierodt, so den Herren Ritmeister. |
Dierich Thiesenhausen Zür ehe gehabt, hat_es beseßen vnd …, für die waren mennichliche |
erben welches ihr nicht hette gebühret, wen die mennichliche erben, getreüe vormünder gehabt |
Hett…: … … der blöden Jüngfraüen Dorothea Nieroth. |
OVerner

OVerner

Зеленоград
Сообщений: 1469
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 4726
Всем доброго времени суток!
Помогите, пожалуйста, перевести. Место - Тамбов, год 1816.

Спасибо!
С уважением,
Олег

Прикрепленный файл: Ф_977 Оп_медфак Д_7 Л_5___.jpg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 47 48 49 50  51 52 53 54 55 ... 352 353 354 355 356 357 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈