Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с немецкого

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 38 39 40 41 42 * 43 44 45 46 ... 349 350 351 352 353 354 Вперед →
Модератор: MARIR
Erla

Erla

Сообщений: 770
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 558
...
i.gif Качественный переводчик с немецкого на русский и обратно
https://sinonim.org/perevod_pl#change
...
У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь.
А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?

(Сообщение отредактировал Erla 27 сен. 2004 19:32)
=============================================================================

Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы:

---
Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
Лайк (3)
kbg_dnepr

Днипро (бывш. Днепропетровск)
Сообщений: 7116
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 4339
Koenigsberg

Навскидку не могу, а вчитываться сейчас нет времени dntknw.gif
---
Катерина
Глушак (Брянск.) Ковалев, Федосенко (Могилевск.)
Оглотков (Горбат. у. НГГ) Алькин Жарков Кульдишов Баландин (Симб. губ.)
Клышкин Власенко Сакунов Кучерявенко (Глухов)
Кириченко Бондаренко Белоус Страшный (Новомоск. Днепроп.)
Koenigsberg

Koenigsberg

Калининград
Сообщений: 3323
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 1908

kbg_dnepr написал:
[q]
[/q]

Спасибо, Катюша rose.gif
Мне это не срочно.
Я просмотрел внимательно текст и, хотя немецким не владею, судя по расстановке дат и имён собственных (ФИО фигурантов, названия полков и т.д.), немецкий документ - это примерный перевод прилагаемого русского печатного текста.
Направлен местным властям в Дерпт.
Гляньте своим опытным взглядом, если будет время.
А вдруг там какая-то дополнительная ценная информация скрыта?
---
Спускаясь к великой реке, Мы все оставляем следы на песке,
И лодка скользит в темноте, А нам остаются круги на воде
Memfis
Новичок

Сообщений: 7
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 3
Господа. Подскажите пожалуйста. Чтобы осуществлять переводы текстов 16 - 17 века написанные готическим шрифтом ( как показано на фото) какую посоветуете изучить грамматику? Чтобы не было лишних и не нужных правил, а только обучение специализации в переводах текстов 16 - 17 век. Буду очень благодарен. Поскольку столкнулся с проблемой. Попалось слово That и я его нигде не мог найти. Мне подсказали что это вроде бы не правильный глагол от Tat. Посоветуйте пожалуйста грамматику в которой рассматриваются такие нюансы. Спасибо.

Прикрепленный файл: sewe.jpg
---
OOO
Ampel

Владикавказ, РСО-Алания
Сообщений: 7778
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1399

latimeria написал:
[q]
Я вчера убила весь вечер на эти поиски, всех разыскала, проследила весь путь этого Яана и его предков. Оказался не наш.
[/q]


Там написано Adoptivsohn - приёмный сын, в скобках: ранее сын Реедель Рейна.
Ampel

Владикавказ, РСО-Алания
Сообщений: 7778
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1399

Memfis написал:
[q]
Подскажите пожалуйста. Чтобы осуществлять переводы текстов 16 - 17 века написанные готическим шрифтом ( как показано на фото) какую посоветуете изучить грамматику?
[/q]


Никакую. Во-первых, грамматики разными быть не могут. Во-вторых, если Вы не владеете языком, Вы его не освоите просто так, чтобы перевести текст, тем более старый. Люди годами язык учат и не всегда его осваивают. А тут ещё осложнение в виде старого шрифта.
Ampel

Владикавказ, РСО-Алания
Сообщений: 7778
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1399

Memfis написал:
[q]
Попалось слово That и я его нигде не мог найти. Мне подсказали что это вроде бы не правильный глагол от Tat.
[/q]


Глагол никогда с большой буквы не писался и не пишется и сегодня. Передайте это тому, кто Вам так перевёл.
kbg_dnepr

Днипро (бывш. Днепропетровск)
Сообщений: 7116
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 4339
Memfis

That - это старое написания слова die Tat - действие, поступок; преступление.
---
Катерина
Глушак (Брянск.) Ковалев, Федосенко (Могилевск.)
Оглотков (Горбат. у. НГГ) Алькин Жарков Кульдишов Баландин (Симб. губ.)
Клышкин Власенко Сакунов Кучерявенко (Глухов)
Кириченко Бондаренко Белоус Страшный (Новомоск. Днепроп.)
Memfis
Новичок

Сообщений: 7
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 3

Ampel написал:
[q]
[/q]

Смею с вами не согласиться. Грамматика современного немецкого от модерна периода 16 - 19 века по любому отличается в падежах, не говоря уже о не правильных глаголах и так далее.

Думаю у меня получиться освоить немецкий, если я смог освоить грамматику латыни, древнегреческого, тамильского и арабского языка.

Я спрашиваю у вас как у специалистов какие лучшие для этого учебники по грамматике. Если вы меня спросите какую вам лучше изучить грамматику чтобы переводить тексты Платона, я вам подскажу и укажу что в первую очередь главное выучить, потому что вам тут мало поможет знание современного греческого языка. Конечно это плюс, но вам надо знать и старо-греческую грамматику и иметь дополнительные словари и так далее. Что-то вам и не понадобиться особо из современной грамматике, другое же в первую очередь.
Но ответа я пока не получил специалиста к сожалению. По поводу люди учат годами, это уж зависит от способностей, некоторые могут и за пол года стать профессионалами. Кому-то и 10 лет не хватает.
---
OOO
Memfis
Новичок

Сообщений: 7
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 3
Возможно вы и правы, но я вижу текст такого рода 16 века, если это опечатка, значит опечатка или все же какое-то правило старой грамматики о чем я и прошу прояснить и что почитать какую книгу именно по этой теме с правилами.

Вот кусок текста: "Nach deme die Philosophi gesehen / und in der That erfahren haben" Примерный перевод : Перевод:

"Согласно тому, что/После того как увидели философы и узнали в действительности/на деле".

Прикрепленный файл: foto.jpg
---
OOO
Memfis
Новичок

Сообщений: 7
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 3

kbg_dnepr написал:
[q]
[/q]


Буду очень вам признателен если вы укажите мне на учебник грамматики немецкого языка где как раз такой пример упоминается про That. Спасибо.
---
OOO
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 38 39 40 41 42 * 43 44 45 46 ... 349 350 351 352 353 354 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈