Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского на русский

https://sinonim.org/perevod_pl#change

← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 86 87 88 89 90 * 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 295
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
Czernichowski
Спасибо Вам за перевод......

Czernichowski написал:
[q]
а какая именно, попробуйте разобраться
[/q]

Придется разобраться....... Все эти персоны (Деметрий, Роман, Ян, Константин братья моей 5прабабушки Евангелыны) они живут в Майдане-Княжпольском и Александруве, а этот Потоцкий Михаил из другой ветки. Он у меня часто светиться как свидетель в записях. Но про жену его у меня ни слова. Есть ещё один Потоцкий Михал, я сначала думал это о нём речь, но он на 20 лет постарше, если верить этим записям....И он из Майдана-Княжпольского, а этот из Смульска....Так что буду искать.....

Czernichowski написал:
[q]
явился Павел Савечка, зять умершей, 40 лет, с Романом Потоцким, сыном умершей, 42 лет,
[/q]

Из этого текста я понял, что умерла моя 6прабабушка. Если верить этому документу, то она из 1751 года, (самый глубокий год) но если она вышла замуж за какого-то Юрка, то разве у неё не должна была остаться его фамилия? Так как сын Роман от Потоцкого Иржи, а не от Юрка....Юрко второй муж выходит....
Czernichowski
Реально голову сломать можно, мало того, что ужасная путаница, так ещё и года эти в перемешку с пропусками всякими((((((((
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630
Olsing

Иржи и Юрий это одно и то же имя. Иржи по-польски, Юрий - Юрко по-русски(украински). Эти места находились под смешанным влиянием. Там проживало много как этнических поляков, так и западных украинцев.
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 295
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
Ещё остались 2 записи последних по этому приходу. О смерти акт№14 и №6


Прикрепленный файл: Акт №14.jpgАкт№6.jpg, 2312956 байт
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19950
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13274

Olsing написал:
[q]
Иржи по-польски,
[/q]

Иржи (или Йиржи) Jiří - по-чешски, по-польски Ежы Jerzy.
В русском два варианта - Георгий и Юрий, тоже в немецком - Георг и Юрген.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630
Olsing

Ну вот и та самая Марианна. Действительно, и у Михала жена тоже Марианна из Занев. Она и умерла в 1834.

14. Состоялось в Майдане Княжпольском 10 сентября 1829 года, в пятом часу утра,
явились Илко (вероятно Илья-Элиаш) Потоцкий, стрый умершей, земледелец, в Майдане Княжпольском проживающий, 60 лет, и Мацей Мацёха (Maciocha), земледелец 30 лет из Майдана, и сообщили нам, что 9 дня текущего месяца в девятом часу пред полуднем умерла Магдалена Потоцкая 3-х месяцев, дочь Михала и Марианны из Занёв, супругов Потоцких, в деревне Майдане проживающих,
после очного удостоверения в смерти Потоцкой настоящий акт явившимся прочитанный, нами был подписан, поскольку явившиеся писать не умеют,
кс. Ян Орловский, администратор церкви Майдана Княжпольского


6. Состоялось в Майдане Княжпольском 23 октября 1826 года, в одиннадцатом часу пред полуднем,
явились Михал Потоцкий, 62 лет, и Элиаш Потоцкий, 65 лет, оба сыновья умершей, земледельцы в деревне Александрове проживающие, и сообщили, что 21 дня текущего месяца и года, в двенадцатом часу в полдень умерла Анна Потоцкая, крестьянка в Александрове проживавшая, 80 лет, вдова,
после очного удостоверения в смерти Потоцкой настоящий акт явившимся прочитанный, нами был подписан, поскольку сообщающие вышеназванные лица писать не умеют,
кс. Ян Орловский, чиновник цивильный
berd
Новичок

Киев
Сообщений: 12
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 5
Rządził kollegia: Kamienieckie, Ostrogskie, Lwowskie, Krakowskie tak u S. Piotra, jako i u Ś. Barbary, Domum Professam: w wielkiej na ciało swoje ostrości, nigdy inaczej nie zasypiał, tylko na grubym worze…

Это из книги Каспера Несецкого (Kasper Niesiecki, Herbarz Polski, wyd. J.N. Bobrowicz, Lipsk 1839-1845; 1841, t. VIII, s. 106-107), там речь идет о святом старце Якове, но я дальше не улавливаю смысл. В основном, вероятно, из-за латинской вставки. dntknw.gif К сожалению, продолжения фразы не знаю - сейчас никак не могу найти источник, хотя раньше его спокойно открывала. Но тогда не думала рассматривать эту линию, и скопировала только одну страницу.
---
Ищу Смогоржевских, Венгржановских, Хромяков, Дзюбинских, Аленичевых (Алейничевых)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630
berd

После перечисления того, чем некто управлял, продолжение "держа тело свое в большой строгости, никогда не засыпал иначе, чем на грубой мешковине...
В 8 томе Несецкого, издания 1841 года в Липске, на стр. 106 этого нет. Посмотрите внимательнее ключевые слова на имеющейся странице (фамилии, статьи)
dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5662
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 5258
Подскажите, а что за такая повинность plytowc. Это я нашел в другом инвентаре - имение Княжковщизна Волковысский повет 1790 года, другая ветвь предков моей жены. plytowc - это какая-то денежная повинность, выражалась в злотых и грошах. Никто из крестьян ее не платил, но колонка такая в инвентаре была. Название переписал вроде бы правильно, скана пока нет.
R222

dobby написал:
[q]
plytowc
[/q]

Я думаю, что это название = płytowe от плиты
так как были регионы, населенные пункты, наши предки выполняли (был вынужден) различные работы (powinnoś&#263a_003.gif и так как они отдали дань (danina)
Иногда эти имена / определение было странным и сложным и это зависит от многих факторов

nazwy powinności i danin w XVIII wieku
http://www.lingvaria.polonisty...f7c8adb24c
http://bazhum.muzhp.pl/media//...s65-79.pdf
yelena_02

yelena_02

Могилев Беларусь
Сообщений: 370
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 3744
Дорогие форумчане,
помогите, пожалуйста, перевести с польского. Заранее благодарю.

Прикрепленный файл: buzanowski pereved.jpgbuzanowski perevod 1.jpg, 582025 байтbuzanowski perevod 2.jpg, 869108 байтbuzanowski perevod 3.jpg, 1082065 байтbuzanowski perevod.jpg, 871363 байтLeonovich perevod 1.jpg, 1342475 байтLeonovich perevod 2.jpg, 918149 байтLeonovich perevod.jpg, 586731 байт
---
ПРОТЬКО - д.Драчково,Петровичи Смиловичской вол.; БУЗАНОВСКИЙ и ВЕРНИКОВСКИЙ -околица Уборки (Уборок) Погорельской вол.;ЛЕО(ва)НОВИЧ-окол.Сутин Омельнянской вол.,дв.Крынки,ур.Ляды,Малые Грядки-Бобруйского уезда
← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 86 87 88 89 90 * 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского на русский [тема №2978]
Вверх ⇈