Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского на русский

https://sinonim.org/perevod_pl#change

← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 54 55 56 57 58 * 59 60 61 62 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
lisila
Новичок

Сообщений: 0
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2

Доброго дня суток!
Прошу помощи в переводе

Спасибо.


http://metryki.genealodzy.pl/m...amp;y=1652
---
Wagner, Schwarz, Wiehan, Siebert
lisila
Новичок

Сообщений: 0
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2
Вот ещё нашла. Помогите переводом. Даётся тяжело.

Прикрепленный файл: Bildschirmfoto 2016-06-14 um 21.12.21.png
---
Wagner, Schwarz, Wiehan, Siebert
lisila
Новичок

Сообщений: 0
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2
Прошу помощи

Прикрепленный файл: Bildschirmfoto 2016-06-14 um 21.18.14.png
---
Wagner, Schwarz, Wiehan, Siebert
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 295
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
Ребята, не могу разобрать, вроде похожее на то что мне нужно, но всё таки спрошу, так как мне может показаться именно то, что мне нужно, и не что иное....А свежим взглядом оно может быть не так...

В списке под актовоё записью номер 3 и 6, там Савечковна Марианна и соответственно Савечковна Магдалина? У меня с польским вообще напряг, а тем более с записями этими...Для меня это тоже самое, что переводить средневековые англо-саксонские записи))))))
https://forum.vgd.ru/file.php?fid=243125&key=1527398827
dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5678
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 5272

Olsing написал:
[q]
В списке под актовоё записью номер 3 и 6, там Савечковна Марианна и соответственно Савечковна Магдалина?
[/q]

Мне кажется, да - Saweczkowna.
R222

lisila написал:
[q]
[/q]

Wagner Antoni & Jadwiga Kinast (Kinastówna)
R222

Olsing написал:
[q]
[/q]

да, вы читаете очень хорошо
Saweczkowna Marianna
и Saweczkowna Magdalena
R222

lisila написал:
[q]
в Лодзи с семьей проживающей
[/q]

Zduńska Wola - akt nr.32
Состоялось в Zduńska Wola 17 Сентября 1832 года в второm часу пополудни
Сообщаем, что в присутствии свидетелей Fryderyk Sztreker 58 лет и Beniamin Albrecht 50 лет, оба Majster Kunsztu Sukiennickiego* в городе Zduńska Wola проживающие, днем сегодняшним заключен религиозный брак между Antoni Wagner, холостым, 24 лет имеющим, рожденным в Здунской Воле от Антона и Ядвиги - и Jadwiga Kinastowna, дочерью Кarol и Marianna, рожденной в Jutrosin**, в Zduńska Wola с семьей проживающей.
Браку этому предшествовали три объявления в днях 19 и 26 августa, и 2 cентября текущего года в здешней парафии, также было устное разрешение родители обеих новобрачных,
Этот акт явившимся и свидетелям прочитан, нами подписан, явившиеся писать не умеют.

* Majster Kunsztu Sukiennickiego = zawód majster sukiennik
** Jutrosin
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 295
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
Помогите перевести актовые записи с метрической книги о рождении из гмины Майдан-Княжпольский...Нужна 3-я и 6-я актовая запись.....Заранее огромное спасибо...

Прикрепленный файл: 4.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3891
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
Olsing

3. Года 1819 дня 21 месяца февраля в одиннадцатом часу до полудня пред нами плебаном парафии Майдана Княжпольского, чиновником стана цивильного гмины александровской повета замойского в воеводстве Любельском, явился Павел Савечка, 38 лет, крестьянин, проживающий в Александрове, и предъявил нам ребенка женского пола, который родился в доме его в день позавчерашний вечером, и сообщил, что рожден от него и Евы из Потоцких, 29 лет, его супруги, и что желанием его есть дать ему имя Марианна,
после учинения вышеназванного сообщения и предъявления ребенка в присутствии Константина Потоцкого, 42 лет, и Романа Потоцкого, 33 лет, крестьян, проживающих в Александрове, отец и свидетели писать не умеют, настоящий акт о рождении был явившимся прочитан и нами подписан
кс. Ян Козловский

6. Года 1819 дня 3 месяца апреля в четверотом часу по полудни пред нами плебаном парафии Майдана Княжпольского, чиновником стана цивильного гмины александровской повета замойского в воеводстве Любельском, явился Элиаш Сваха, скорняк 60 лет, проживающий в Александрове, и предъявил нам ребенка женского пола, который родился в его доме под № 165 в первый день этого месяца и года, и сообщил, что рожден от него и Анны из Коробчаков, 42 лет, второй его супруги, и что желанием его есть дать ему имя Магдалена,
после учинения вышеназванного сообщения и предъявления ребенка в присутствии Анджея Врембяка, 52 лет, и Элиаша Литковца, 42 лет, крестьян, проживающих в Александрове, отец и свидетели писать не умеют, настоящий акт о рождении после прочтения явившимся мы подписали
кс. Ян Козловский
← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 54 55 56 57 58 * 59 60 61 62 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского на русский [тема №2978]
Вверх ⇈